1 Coríntios 12
Riosia Warijio Nayewani Ahpo Tisiwa Kaaweruma Tuuyewari (VAR) vs NAA
1 Ehpeo no'o Riosichi poponiwa pipiniwaopua tiame, Riosi Riosiwari ku'iwarichi simiyame aamo nayewemane, ki wa'atia itipimichiopua aamoo, ki pahtekao, Riosi Riosiwari ku'yao.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Nane'riame eemea aamoo, ke'chu taamo Noono Riosichi paparoio Eesusieo, Satanasia ki mamachiriamechitia aamo panisutoriopua, ri'riosi netetiamekamera paparatekaopua, pu'ka ri'riosi netetiameo, kiisioi nayewamechiopua.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Puuu wa'a iintokamea, ki Riosi Riosiwari yahchamepua, aaata Riosi Riosiwarira yahchamea, ki wa'a iintomiipua Eesusi na'arekao. Ki Riosi Riosiwari yahchamea, ka'chitia pichiwa paparamepua Eesusio ahpo te'ta Paamirawako tuukao.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Teemea weeka a'chitiame taamo ye'kari iinuekao, piiripi Riosi Riosiwarie wa'api kiatiamepua.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Teemea tiameo, weeka ka'karuma a'chitiame yoramichio ajawatiamepua, puuu yooma ajawatiamea, apoe Paamirawichio nookemichio ajawatiamepua.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Teeme taamo ti'tiopachio, weeka tiiame tehki iinuemepua, yooma puuu tehkia, Riosiwichio taamo kaawe teerepuawichiopua.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Riosia yooma apochi paparameo, yooma nane'retiamepua ahpo Riosiwarichi simiyameopua, pukachi yasitoamekapapua Riosiwarirao iikachi, Riosiwichioo kaaweruma yoranarewa erateka.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Piiripi puuu muuwari ye'kari taamo ki'yaa ihjipua: te'ta peeneka naewaniame Riosichi simiyameo; piirea, tísia peeneka kaaweruma tuuyeniame, yooma pu'kao, te'ta Riosi Riosiwari ihsiamepua, pu'ka wa'a tiiame taamo yoratekao.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Aaataopua tiameo, Riosichi te'pa kahtiamechi paparatemichio, kiatiamepua; aaata wahjachi Riosichi paparame Riosi Riosiwarie kianiamea, kokoriame yachapatewa ihsimichio kiatiamepua;
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 aaata epeche wahjachiopua tiameo, Riosi peenia ihsiwa nokimichio kiatiamepua; wahjachi pehjiopua tiameo, Riosi chiia aaata chaachapamichio kiatiamepua; wahjachia, itapiti se'wi masitia machika tetewimichio kiatiamepua; wahjachia, seesenu nayewa pepenipamichio kiatiamepua; wahjachiopua tiameo, aaata seesenu nayewa, taamo nayewachi ma'chitamichio, kiatiamepua.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Yooma i'ka ye'kario, piiripi wa'api Riosi ihsikamepua, ahpo Riosiwarie ki'yakao, yoomahka pipiripio, ahpo e'raria nokisimichiopua.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Teemea Riosieo weeka itapiti chuhchetiamekaipua taamo weerewachio, piiripi wa'api weerewakaite teemea. Wa'achitia teemea ki ookapikai Riosie Weratiamechi paparamea, yooma teeme Riosie Weratiamechi ihchiamepua, piiripi weerewachitia.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Wa'a tiiapa teemea, yooma Riosi Riosiwari yachatoameapua tamochio, Riosie Weratiamechio, piiripi weerewa wa'api enepakamechitia, pe'yachi isaeri ti'tijoekai, aaataai Riosichi paparameopua, seesenu ti'tijoekai, pe'yachi puhku ti'tijoekai ki puhku ti'tijoekai, aaata tekipanameai, ki tekipanameai.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Taamo weerewaa, ki ookapi itapitie netetiamepua, ki piiripie.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pukaepa taamo taaraai cheesaa: “Ki seekarakapa neeea ki weerewachi ihchiamepua”, nape wa'a chiiaipua, ¿ki ihchiamenakosapua weerewachio?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nahkaai cheesaapua: “Ki puusikapa neeea, ki weerewachi ihchiamenia”, nape wa'a chiiaipua, ¿ki ihchiamekosapua weerewachio?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Weerewaa puusiemeche enesaapua ki nahkaeme, ¿achini iika inamutamarepua puuua? Weerewaoi, nahkache iinueme enesaa ki yahkaeme, ¿ihtanae saaetamariame teeme?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pukaepa Riosia taamo weerewao, muuwaeme itapitieme neterepua, nane'riapa Riosia, yooma pu'ka taamo nakiriameekopua.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Piiripi wa'api itapitie netetiame enesaa teemea, ki weerewa ahsepari enemiipua.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Teemea ki ookapi itapitie netetiamekaiopua, piiripi wa'api weerewakaitepua.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Wa'a tiiapa taamo puusia, kihta chaanemetepua seekao: “Neeeche piineriai soparamepua”, chaachapaniameo. Taamo mo'oai ki cheemetepua taamo taaraoi: “Neeeche piineriai soparamepua chaniwameo.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ohsotia ki te'ta ahjaepuameka tiiaio, epeche tísia ahjaeniamekaitepua.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Teemea taamo weerewachi yooremina noriwi tiiamea, ki te'ta natewameka tiiaipua, epeche tísia nateyai tiiamepua. Teemea kihtawichio teteipuachi teetopuameo, mo'poraka ohjoamepua wisasorieo,
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ki wahjachia taamo weerewachi i'toachitiaopua, yooma teteiwachio. Taamo tetewiniachi i'toaa, naatipua: taamo nanari, taamo taaraa, taamo seekaopua tiame. Riosia taamo weerewachi iintoriaa, itapiti ki nateyameka tiiamekoio, te'ta tísia nateyame iintoriakaitepua taamo weerewachio, tísia tehkiemekopua pu'kao, taamo weerewachio.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Wa'a tiiamekapa teemea taamo weerewachio, yooma taamo itapitiwa taamo weerewachio yooma pirena ahpo tísia ku'isika teetoamekaitepua teemea, taamo weerewachio.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Wa'a tiiachipa ihtaoi taamo weerewachi kokosa ikisoo, yooma taamo weerewachi itapitiraa, kokosa ikiwame saayamepua. Ahkaoi taamo weerewachi kokosa ikiria sautetiaa, yooma taamo weerewa itapitira ta'iria itipiamepua.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Wée, yooma teeme Riosie Weratiamechi te'teriamea, Riosie Weratiame weerewarachi ki teteiwamechi itapitira teemea, yooma pipiripi ahka.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Riosia Riosie Weratiame weerewara ki teteiwame itapitirao, yooma ihta ye'kari ki'yakamepua, yoomahka pipiripi ooweru tiame. Puuu yoomahka pipiripio, yomatiame wehjoarichi tiopachi ku'imichio kiatiamepua, i'ka eee tiiame nokisipuame: paikapio Eesusie ajawatiame enemichio kiatiamepua, wahjachi puuu ki teteiwame weerewachi itapitirao, Riosi kaaweruma tuuyewari tuuyemichio kiatiamepua ye'kari, wahjachi tiameopua, masiteri ye'kaniame kiatiamepua; aaata puuua tiameo, itapiti peenia ihsiwa ki maaepori yoramichio kiatiamepua; wahjachi aaata puuua tiameo, kokoriame sautemichio kiatiamepua; wahjachi puuua tiameo, aaata peeneka ku'imichio kiatiamepua; wahjachi puuua tiameo, peeneka nuuremichio kiatiamepua; wahjachi tiameopua, seesenu naera penipamichio, kiatiamepua.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ¿Naakonakosa yoomahka Eesusi ajawatiame enemichio kiatiamepua? ¿Naakonakosa yoomahka, Riosi tuuyewari enemichio kiatiamepua? ¿Naakonakosa yoomahka Riosichi simiyame masitemichio, kiatiamepua? ¿Naakonakosa yoomahka Riosi ki maaepori peenia ihsimichio, kiatiamepua?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Naakonakosa yoomahka, kokoriame sautemichio kiatiamepua? ¿Naakonakosa seesenu naera penipamichio kiatiamepua? ¿Naakonakosa yoomahka aaata pejana seesenu naera ma'chitamichio, kiatiamepua? Ka'ipua, kiisi wa'a teeremeripua.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Eemea ohso kaawe enemiipua, aachin teeka aamo nokisipuame i'yame enesaa, itapiti Riosi ye'kari aamo ki'yariaopua.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.