Zacarias 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's, des Weltenherrschers, indem er sprach:
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Ich eifere für Zion mit großem Eifer, und mit großem Zorn eifere ich für es.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 So spricht Jehova: ich kehre wieder nach Zion zurück, und nehme Wohnung mitten in Jerusalem; und Jerusalem wird heißen Stadt der Treue, und der Berg Jehova's, des Weltenherrschers, heiliger Berg.
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Es werden wieder alte Männer, und alte Weiber auf den Plätzen Jerusalems sitzen, und Jeder seinen Stab haben in seiner Hand wegen der Menge seiner Lebenstage.
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 Und die Plätze der Stadt werden angefüllt seyn von Knaben, und von Mädchen, die spielen auf ihren Plätzen.
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Wenn dieses zu schwer seyn sollte in den Augen des in diesen Tagen noch übriggebliebenen Volkes, ist es auch zu schwer in meinen Augen, spricht Jehova, der Weltenherrscher?
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Sieh! ich will mein Volk befreien, aus dem Lande gegen Aufgang, und aus dem Lande gegen Untergang der Sonne.
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 Und ich will sie herführen, und sie werden wohnen in der Mitte Jerusalems; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott seyn in Wahrheit und Gerechtigkeit.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Eure Hände seyen stark, die ihr in diesen Tagen diese Worte höret aus dem Munde der Propheten, welche (reden) an dem Tage, da der Grund gelegt wird zu dem Hause Jehova's, des Weltalls Gottes, daß der Tempel gebauet werde.
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 Denn vor diesen Tagen war kein Lohn für den Menschen, und kein Lohn für das Vieh; und weder der, welcher fortging, noch der, welcher kam, hatte Frieden vor dem Feind; und ich schickte alle Menschen, den Einen wider den Andern.
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 Nun aber will ich nicht mehr, wie in den früheren Tagen, gegen den Ueberrest dieses Volkes seyn, spricht Jehova, der Weltenherrscher;
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 sondern die Saat soll gedeihen; der Weinstock soll seine Frucht bringen, und die Erde ihren Ertrag liefern, und der Himmel seinen Thau geben; und ich will alles dieses dem Ueberreste dieses Volkes zum Besitze geben.
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 Und es wird geschehen, wie ihr, Haus Juda's, und Haus Israels! ein Fluch waret unter den Völkern; so will ich euch erlösen, und ihr werdet ein Segen seyn. Fürchtet euch nicht, eure Hände seyen stark!
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 Denn so spricht Jehova, der Weltenherrscher: Gleichwie ich mir vornahm, euch Böses zu thun, als eure Väter mich zum Zorne reizten, spricht Jehova, der Weltenherrscher, und ich mich's nicht gereuen ließ;
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 also habe ich mir wieder in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem, und dem Hause Juda's Gutes zu thun. Fürchtet euch nicht!
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 Dieses ist es, was ihr thun sollet: Redet Wahrheit, Einer mit dem Andern, und schlichtet nach Wahrheit und Recht Frieden in euren Thoren!
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 Und sinnet nicht auf Böses in euren Herzen, Einer gegen den Andern, und liebet nicht falschen Eid! Denn dieß Alles ist, was ich hasse, spricht Jehova.
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 Und es geschah der Ausspruch Jehova's, des Weltenherrschers an mich, indem er sprach:
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Das Fasten des vierten, und das Fasten des fünften, und das Fasten des siebenten, und das Fasten des zehnenten Monats soll dem Hause Juda's zur Freude, und zur Wonne, und zu schönen Festen werden; nur Wahrheit liebet und Friede.
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Es werden noch Völker, und Bewohner vieler Städte kommen;
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 und die Bewohner der einen (Stadt) werden zu der andern gehen, und sprechen: Lasset uns hinziehen, Jehova anzuflehen, und Jehova, des Weltalls Gott, zu suchen! auch ich gehe mit.
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 Ja kommen werden viele Völker, und mächtige Nationen, Jehova, des Weltalls Gott, zu suchen in Jerusalem, und Jehova anzuflehen.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: In jenen Tagen werden zehn Männer aus allen Zungen der Völker den Rockzipfel eines Juden fassen, und sagen: Lasset uns mit euch gehen; denn wir haben gehört, daß Gott mit euch sey.
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.