Salmos 35

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Von David. Bestreite, Jehova, die gegen mich streiten; bekämpfe, die wider mich kämpfen!
1 Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
2 Ergreife den kleinen und großen Schild; und erhebe dich zu meiner Hülfe!
2 Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
3 Schwinge Spieß und Axt wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: "Eu sou a sua salvação".
4 Zu Schanden, und beschämt müssen werden, die mir nach dem Leben trachten; zurückweichen müssen sie, und erröthen, die auf mein Verderben sinnen.
4 Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
5 Sie seyen wie Spreu vor dem Winde, der Engel Jehova's stürze sie.
5 Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
6 Ihr Weg sey düster, und schlüpfrig; und der Engel Jehova's verfolge sie.
6 seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
7 Denn vergebens machte man mir verborgene Netzgruben; vergebens stellte man mir nach dem Leben.
7 Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
8 Ueber ihn wird kommen Verderben unvermuthet; und sein Netz, das er verbarg, wird ihn fangen; zum Verderben stürzt er sich selbst hinein.
8 que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
9 Dann wird jauchzen meine Seele über Jehova, sich freuen seiner Rettung.
9 Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
10 Alle meine Gebeine sollen sprechen: Jehova! wer ist wie du? Du rettest den Bedrängten von dem, der stärker ist, als er, ja, den Bedrängten und Armen von dem, der ihn beraubt!
10 Todo o meu ser exclamará: "Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram".
11 Es standen ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragten sie mich.
11 Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
12 Sie vergalten Böses mir für Gutes; verlassen war meine Seele;
12 Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.
13 obwohl ich, wenn sie krank waren, in Trauersack gekleidet, mich kasteite mit Fasten; und mein Gebet sich senkte nach meinem Busen hin;
13 Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.
14 als wär' es mein Freund, als wär' es mein Bruder, ich einher ging; wie man um eine Mutter trauert, betrübt und niedergebeugt war.
14 Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
15 Sie aber freuen sich über meinen Fall; und rotten sich; sie rotten sich wider mich, und beklatschen, was ich nicht weiß; sie lästern und schweigen nicht.
15 Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.
16 Bei den ruchlosen Spöttern bei Kuchen knirschen sie gegen mich mit den Zähnen.
16 Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.
17 Herr! wie lange willst du es ansehen? Rette mein Leben vom Untergang durch sie, vor den jungen Löwen mein Liebstes.
17 Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
18 Ich will dir danken in großer Versammlung, bei zahlreichem Volke dich rühmen.
18 Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.
19 Laß sich nicht freuen über mich, die mir unverdient Feind sind, und die mich ohne Grund hassen, mit dem Auge winken.
19 Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
20 Denn Unfrieden reden sie; und wider die Stillen im Lande sinnen sie falsche Dinge.
20 Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
21 Und sie sperren gegen mich ihr Maul auf, und sprechen: Ha, ha, es sieht's unser Auge!
21 Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: "Nós vimos! Sabemos de tudo! "
22 Du siehst es Jehova! schweige nicht, Herr! sey nicht ferne von mir.
22 Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
23 Mache dich auf, erwache für mein Recht, mein Gott und mein Herr! für meine Sache.
23 Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
24 Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! daß sie nicht frohlocken über mich;
24 Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.
25 daß sie nicht sprechen in ihrem Herzen: Ha, das war unser Wunsch! daß sie nicht sprechen: Wir haben ihn verschlungen.
25 Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
26 Zu Schanden müssen werden, und erröthen sämmtlich, die meines Unglücks sich freuen; sie decke Scham und Schande, die so trotzig thun wider mich.
26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.
27 Jubeln müssen und frohlocken, die mir die Rechtserkennung gönnen; und sprechen müssen sie allezeit: Groß ist Jehova, der wohl will seinem Knechte!
27 Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: "O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo".
28 Auch meine Zunge soll preisen deine Gerechtigkeit, alltäglich deinen Ruhm!
28 Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.