Provérbios 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein weiser Sohn hört auf die Zuchtlehre seines Vaters; aber nicht der Spötter auf die Verweise.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Nach den Früchten seines Mundes genießt Jeder Gutes; und die Seele der Frevler das Unrecht.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Wer seinen Mund bewacht, bewahrt sein Leben; wer zu weit seine Lippen sperrt, dem droht Verderben.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Gierig ist der Faule, doch hat er nichts für seinen Hunger; aber der Hunger der Fleißigen wird reichlich gestillt.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Das Wort der Lüge hasset der Gerechte; und den Bösen bringt es in übeln Geruch, und in Schande.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Gerechtigkeit schützet den redlich Wandelnden; die Bosheit aber macht die Sünde noch verderbter.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Mancher ist reich und hat doch nichts; Mancher ist arm, und hat großen Reichthum.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Lösegeld des Lebens ist Manchem wohl sein Reichthum; während der Arme gar keine Verweise hört.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Das Licht der Gerechten gibt ein heiteres Licht; aber die Leuchte der Bösen verlischt.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Nur bei Uebermuth gibt es Hader; aber bei denen, die sich rathen lassen, ist Weisheit.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Reichthum schwindet schneller als ein Hauch; was man aber auf die Hand sammelt, mehrt sich.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Zaudernde Hoffnung wird Krankheit des Herzens; aber ein Baum des Lebens wird erfüllter Wunsch.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Wer das Wort verachtet, wird dadurch zu Grunde gehen; wer aber das Gebot fürchtet, wird erhalten werden.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens; um zu entgehen den Schlingen des Todes.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Gute Einsicht macht beliebt; aber der Weg der Uebermüthigen ist rauh.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Alles thut der Kluge mit Ueberlegung; aber der Thor verräth seine Thorheit.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Der Bote des Bösen trifft zum Unglück ein; aber der Gesandte der Redlichen bringt Rettung.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Armuth und Verachtung treffen den, der Zucht verwirft; wer aber die Zuchtlehre bewahrt, wird geehrt werden.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Was zur Leidenschaft geworden, ist der Seele süß; d'rum ist es entsetzlich den Thoren, vom Bösen abzulassen.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer aber mit Thoren Umgang hat, muß schlecht werden.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Die Sünder verfolgt Unglück; aber den Gerechten vergilt er Gutes.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Der Gute läßt sein Erbe Kindeskindern; sogar des Sünders Reichthum wird dem Gerechten aufgespart.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Ein urbar gemachtes Feld nährt den Armen reichlich; was man hat, geht zu Grund, wo kein Haushalt ist.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Wer seine Ruthe schont, hasset seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, zieht ihn bei Zeiten.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Der Gerechte ißt sich satt nach seiner Lust; aber leer wird der Bauch der Bösen bleiben.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.