Provérbios 11
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Falsche Wage ist ein Greuel Jehova's; aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Kommt Hochmuth, so kommt auch Schande; aber bei den Demüthigen ist Weisheit.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Unschuld leitet die Rechtschaffenen; aber Verdorbenheit verwüstet die Frevler.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Es hilft der Reichthum nichts am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit rettet vom Tode.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Die Gerechtigkeit des Unschuldigen führt ihn geraden Weges; aber durch seine Bosheit stürzt der Böse.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Gerechtigkeit rettet die Rechtschaffenen; aber in ihrem Frevel werden die Uebermüthigen gefangen.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Stirbt der böse Mensch; so ist seine Hoffnung dahin; und die Erwartung der Uebelthäter ist verschwunden.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Der Gerechte wird aus der Noth befreiet; und der Böse geräth für ihn hinein.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Durch den Mund richtet der Ruchlose seinen Nächsten zu Grunde; aber durch Besonnenheit werden die Gerechten gerettet.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Bei dem Glücke der Gerechten freuet sich die Stadt; und bei dem Untergang der Bösen ist Jubel.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Durch den Segen der Rechtschaffenen kommt eine Stadt empor; aber auch durch den Mund der Bösen wird ihr Untergang bereitet.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Wer seinen Nächsten verachtet, ist unverständig; der Weise aber schweigt.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Die Verläumdung schleicht umher, um Geheimnisse aufzudecken; aber wer verlässigen Sinnes ist, verdeckt die Sache.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Wo keine Regierung ist, geht das Volk zu Grunde; aber Wohlfahrt kommt nach vieler Berathung.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Sehr übel kommt der an, der für einen Fremden sich verbürgt; wer aber Handschlaggeben hasset, lebt ruhiger.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Ein liebenswerthes Weib gewinnt Ehre; und die Gewaltigen gewinnen Reichthum.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Der thut sich selbst wohl, wer mildthätig ist; aber es schadet sich selbst der Grausame.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Des Bösen Arbeitslohn ist Trug; wer aber Gerechtigkeit säet, hat sicheren Gewinn.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Wer fest an Gerechtigkeit hält, greift nach Leben; wer aber dem Bösen nachjagt, greift nach dem Tode.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ein Gräuel Jehova's sind, die ein böses Herz haben; aber sein Wohlgefallen sind, die unsträflich wandeln.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Es bleibt Glied vor Glied kein Böser ungestraft; aber der Same der Gerechten wird gerettet.'
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Ein golden Ring in der Schweinesnase ist ein schönes Weib ohne Verstand.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Der Wunsch der Gerechten erreicht nur Gutes, die Erwartung der Bösen ist Strafgericht.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Der Eine theilt reichlich aus, und wird doch noch reicher; ein Anderer karget ungerechter Weise, doch bis zur Armuth hin.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Eine wohlthätige Seele wird reichlich belohnt; denn wer labt, wird auch selbst gelabt werden.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Wer Getreide vorenthält, auf den kommt der Fluch des Volkes; aber Segenswünsche auf das Haupt des Verkäufers!
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wer Gutes sucht, erringt sich Beifall; wer aber nach Bösem strebt, den wird es treffen.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Wer sich auf seinen Reichthum verläßt, der fällt; gleich frischem Laub aber blühen die Gerechten.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Wer übel haushält, wird windiges Eigenthum haben; und zum Sklav' wird der Thor dem Weisen.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und wer die Herzen einnimmt, ist der Weise.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Siehe! dem Gerechten wird vergolten auf Erden; viel mehr also dem Bösen, und dem Sünder!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.