Oséias 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 An deinen Mund die Trompete! Wie ein Adler (stürzt er sich) auf Jehova's Haus! denn sie brachen meinen Bund, und übertraten mein Gesetz.
1 “Toque a trombeta! Ele vem como a águia contra a casa do porque transgrediram a minha aliança e se rebelaram contra a minha lei.
2 Sie werden zu mir schreien: Mein Gott! wir Israel verehren dich!
2 Eles me invocam, dizendo: ‘Nosso Deus! Nós, Israel, te conhecemos.’
3 Allein Israel verwarf das Gute; der Feind verfolge es nun.
3 Mas Israel rejeitou o que é bom; o inimigo o perseguirá.”
4 Sie wählten sich Könige, aber nicht aus mir; sie setzten sich Fürsten ein, die ich nicht anerkannte. Ihr Silber und ihr Gold machten sie sich zu Götzenbildern; deßhalb soll es ausgerottet werden.
4 “Eles estabeleceram reis, mas não da minha parte; constituíram príncipes, mas eu não o soube. Com a sua prata e com o seu ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.
5 Scheußlich ist dein Kalb, Samaria! entbrannt ist mein Zorn wider sie. Wie lange noch werden sie sich nicht reinigen können?
5 O seu bezerro, ó Samaria, é rejeitado. A minha ira se acende contra eles. Até quando eles serão incapazes da inocência?
6 Es ist aus Israel, und ein Künstler hat es gefertiget, und kein Gott ist es. Darum wird zu Stücken werden das Kalb Samaria's.
6 Porque esse bezerro vem de Israel; é obra de artífice, não é Deus. Esse bezerro de Samaria será quebrado em pedaços.”
7 Fürwahr! sie säen Wind, und ernten Sturm; keine Saat wird ihnen, der Halm bringt kein Mehl, und wenn er bringt, so werden Fremde es verschlingen.
7 “Porque semeiam ventos e colherão tempestades. O cereal que estiver por ser colhido não terá espigas, e não haverá farinha; e, se houver, os estrangeiros a comerão.
8 Israel wird verschlungen, bald wird es unter den Völkern seyn wie ein Gefäß, an dem man kein Gefallen hat.
8 Israel foi devorado. Agora está entre as nações como coisa de que ninguém se agrada.
9 Sie gehen nach Assyrien; ein Waldesel in der Einsamkeit ist es; Ephraim dinget sich Buhlen.
9 Porque foram pedir ajuda à Assíria, como um jumento selvagem que segue o seu próprio rumo. Efraim contratou amantes.
10 Obschon sie sie dingen unter den Völkern, so werde ich sie doch bald versammeln; und sie werden aufgerieben zu werden beginnen durch den Druck des Königs der Fürsten.
10 Todavia, ainda que contratem amantes entre as nações para socorrê-los, eu os reunirei para juízo. Já começaram a definhar sob a opressão do poderoso rei.”
11 Ephraim baute sich der Altäre viele zur Sünde; zum Falle werden ihm die Altäre dienen.
11 “Visto que Efraim multiplicou altares para pecar, estes altares lhe serviram para pecar.
12 Meiner Gesetze viele schrieb ich ihm vor; als etwas Fremdes sind sie geachtet.
12 Embora eu lhe escreva a minha lei em dez mil preceitos, estes seriam tidos como coisa estranha.
13 Sie schlachten Fleisch, mir zu Opfergaben, und mögen's essen; Jehova hat kein Wohlgefallen daran; bald wird er gedenken ihrer Frevel, und ahnden ihre Sünden. Sie sollen wieder nach Aegypten kehren.
13 Amam o sacrifício; por isso, sacrificam, pois gostam de carne e a comem, mas o Agora ele se lembrará da iniquidade deles e castigará os pecados que cometeram. Vou mandá-los de volta para o Egito!
14 Israel hat vergessen seines Schöpfers, und Paläste sich gebauet; und Juda hat vermehret die festen Städte; aber ich will Feuer in ihre Städte werfen, und es soll verzehren ihre Schlösser.
14 Porque Israel se esqueceu do seu Criador e edificou palácios, e Judá multiplicou cidades fortificadas; mas eu enviarei fogo contra as suas cidades, fogo que consumirá os seus palácios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.