Oséias 14

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samarien wird büßen, daß es sich empöret hat wider seinen Gott; sie werden fallen durch das Schwert; zerschmettert werden ihre Kinder werden, und aufgeschnitten ihre Schwangeren.
1 Ó Israel, converte-te ao SENHOR teu Deus; porque caíste pela tua iniquidade.
2 Bekehre dich, Israel! zu Jehova, deinem Gott! denn du bist gefallen durch deine Sünde.
2 Tomai convosco palavras, e converte-te ao SENHOR; diz a ele: Tira toda a iniquidade, e nos receba graciosamente; e ofereceremos os novilhos dos nossos lábios.
3 Erwäget bei euch die Sache, und kehret zu Jehova um; sprechet zu ihm: Nimm alle Sünden weg, und nimm das Gute an; und wir wollen Opfer unserer Lippen bringen.
3 A Assíria não nos salvará; não iremos montados em cavalos, e já não diremos mais à obra das nossas mãos: tu és o nosso deus; porque em ti o órfão encontra misericórdia.
4 Assur soll uns nicht retten; Rosse wollen wir nicht besteigen, noch ferner unserer Hände Werk unsere Götter nennen; denn bei dir ist erbarmen für den Waisen.
4 Eu sararei a sua apostasia, eu os amarei voluntariamente; porque a minha ira se apartou dele.
5 Ich will heilen ihren Abfall, will gern sie wieder lieben; denn mein Zorn hat sich von ihnen abgewendet.
5 Eu serei como o orvalho para Israel. Ele crescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o Líbano.
6 Wie Thau will ich Isarel seyn, wie eine Lilie soll es blühen; und es soll Wurzel schlagen wie der Libanon.
6 Os seus galhos se estenderão, e a sua beleza será como a da oliveira, e o seu perfume como o do Líbano.
7 Ausbreiten sollen sich seine Zweige, und seine Pracht soll dem Oelbaum gleichen, und sein Duft soll seyn wie der des Libanons.
7 Os que habitam debaixo da sua sombra retornarão; serão vivificados como o grão, e crescerão como a videira; a sua fama será como o vinho do Líbano.
8 Sie werden wieder unter seinem Schatten wohnen, Frucht tragen und blühen wie der Weinstock; er wird einen Namen haben, wie der Wein des Libanons.
8 Efraim dirá: Que mais tenho eu com os ídolos? Eu o tenho ouvido e observado; eu sou como o abeto verde; de mim é achado o teu fruto.
9 Was soll mir ferner Ephraim mit den Götzen? Ich erhöre, und blicke ihn gnädig an; gleich einer grünen Tanne wird sich durch mich Frucht an dir finden.
9 Quem é sábio, para que entenda estas coisas? Quem é prudente, para que as saiba? Porque os caminhos do SENHOR são retos, e os justos andarão neles, mas os transgressores neles cairão.
10 Wer ist weise, daß er dieses einsehe; wer ist verständig, daß er es erkenne? Denn gerade sind Jehova's Wege, und auf ihnen wandeln die Gerechten; die Frevler aber fallen darauf.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.