Oséias 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel ist ein Weinstock, der viele Schosse treibt, und Früchte trägt. So wie sich seine Früchte mehren, mehrt es die Altäre; je ergiebiger sein Boden ist, desto schöner macht es die Götzenbilder.
1 Como Israel é próspero! É uma videira viçosa cheia de frutos. Mas, quanto mais seu povo enriquece, mais altares idólatras constrói. Quanto mais fartas suas colheitas, mais belas suas colunas sagradas.
2 Schmeichlerisch ist ihr Herz; bald werden sie es büßen. Zertrümmern wird er ihre Altäre, zerstören ihre Götzenbilder.
2 O coração dos israelitas é inconstante; são culpados e devem ser castigados. O S e despedaçará suas colunas.
3 Denn sie sagen jetzt: Wir haben keinen König; Jehova fürchten wir nicht; und was sollte uns der König thun?
3 Então eles dirão: “Não temos rei, pois não tememos o S Mas, ainda que tivéssemos rei, o que ele poderia fazer por nós?”.
4 Sie machen Worte, schwören falsch, schließen Bündnisse; und wie Giftkraut auf den Ackerfurchen blühet die Gerechtigleit.
4 Proferem palavras vazias e fazem alianças que não pretendem cumprir. Por isso disputas legais brotam em seu meio, como ervas daninhas num campo arado.
5 Wegen des Kalbes zu Bethaven sind besorgt Samarien's Bewohner; es trauert darüber sein Volk, und seine Priester beben, daß seine Pracht von dannen geht.
5 Os habitantes de Samaria tremem de medo por causa do bezerro em Bete-Áven, e por ele lamentam. Embora seus sacerdotes idólatras se alegrem com o bezerro, será removida
6 Es selbst wird man nach Assur bringen, dem großen König zum Geschenk; Ephraim wird dann Scham ergreifen, und Israel erröthen wegen seines Rathes.
6 Será levado para a Assíria, como presente para o grande rei de lá. Efraim será humilhado, e Israel, envergonhado, porque seu povo confiou nesse ídolo.
7 Ausgerottet wird Samarien, sein König ist wie ein Splitter auf des Wassers Oberfläche.
7 Samaria e seu rei serão cortados fora e ficarão à deriva, como um pedaço de madeira lançado no mar.
8 Und verheeret werden Aven's Höhen, die Sünde Israels. Dorn und Distel werden auf ihren Altären wachsen; und sie werden zu den Bergen rufen: Decket uns! und zu den Hügeln: Stürzet über uns!
8 Os santuários idólatras em Áven, onde Israel pecou, serão destruídos; espinhos e mato crescerão ao redor de seus altares. O povo suplicará aos montes: “Soterrem-nos!” e pedirá às colinas: “Caiam sobre nós!”.
9 Mehr als in den Tagen Gibea's hast du, Israel! gesündiget; damals blieben noch übrig, die nicht erreichte in Gibea der Krieg gegen die Frevler.
9 “Ó Israel, desde o tempo de Gibeá, só houve pecado e mais pecado! Não foi com razão que os perversos de Gibeá foram atacados?
10 In meinem Wunsche ist es, daß ich sie züchtige; Völker sollen sich gegen sie versammeln, um sie gefangen zu nehmen wegen ihrer zwei Verbrechen.
10 Agora, quando me parecer melhor, eu também os atacarei. Convocarei os exércitos das nações para castigá-los por seus muitos pecados.
11 Und Ephraim ist ein abgerichtet Rind, das gerne drischt; ich will schreiten über seinen fetten Hals, und will auf Ephraim reiten; pflügen soll Juda, eggen soll Jakob.
11 “Israel é como bezerra treinada que pisa o trigo, um trabalho fácil, que ela gosta de fazer. Mas eu colocarei um jugo opressor sobre seu pescoço delicado; obrigarei Judá a arar e farei Israel
12 Säet Gerechtigkeit, und erntet Huld; reißet den Brachacker um; denn noch ist es Zeit, Jehova zu suchen, damit er komme, und Wohlthat euch erweise.
12 Eu disse: ‘Plantem boas sementes de justiça e terão uma colheita de amor. Arem o solo endurecido de seu coração, pois é hora de buscar o S para que ele venha e faça chover justiça sobre vocês’.
13 Ihr habet Frevel eingeackert, Bosheit geerntet, der Lüge Frucht genossen. Denn du hast vertrauet auf deinen Weg, auf die Menge deiner Helden.
13 “Mas vocês cultivaram a maldade e juntaram uma farta colheita de pecados. Comeram o fruto das mentiras ao confiar em carros de guerra. e em seus grandes exércitos.
14 Erheben wird sich Kriegsgetümmel gegen dein Volk, und alle deine festen Plätze werden zerstört werden, wie Salman zerstörte Beth-Arbel am Tage des Krieges, als die Mutter zerschmettert wurde sammt den Kindern.
14 Agora os horrores da guerra surgirão no meio de seu povo. Todas as suas fortalezas cairão, como quando Salmã destruiu Bete-Arbel. Até mães e crianças foram despedaçadas ali.
15 Diese hat euch Bethel zugezogen wegen eurer großen Bosheit. Gleich der Morgenröthe wird Israels König dahin seyn.
15 O mesmo lhe acontecerá, Betel, por causa de sua grande maldade. Quando amanhecer o dia do juízo, o rei de Israel será totalmente destruído.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.