Obadias 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Weissagung des Obadias. So spricht der Herr Jehova zu Edom: Wir haben Nachricht von Jehova erhalten; und eine Botschaft ist unter die Völker gesandt worden: Brechet auf! und lasset uns aufbrechen wider es zum Streit!
1 Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o SENHOR, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do SENHOR. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom! ”
2 Sieh! ich will dich klein machen unter den Völkern; sehr verachtet sollst du seyn.
2 “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
3 Getäuscht hat dich der Uebermuth deines Herzens, der du auf Felsenhöhen wohnest, und in der Höhe sitzest, und in deinem Herzen sprichst: Wer will mich zur Erde herunter werfen?
3 A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar? ’
4 Wenn du auch dein Nest so hoch hättest wie der Adler, ja wenn du es unter die Sterne gesetzt hättest; so würde ich dich auch von dort herunterstürzen, spricht Jehova.
4 Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o SENHOR.
5 Wenn Diebe zu dir kämen, oder Räuber in der Nacht, wie würdest du verheeret werden! doch würden sie nur stehlen, so viel sie brauchten; wenn Winzer zu dir kämen, so würden sie doch noch eine Nachlese übrig lassen.
5 “Se ladrões o atacassem, saqueadores no meio da noite — como você está destruído! — não roubariam apenas quanto achassem suficiente? Se os que colhem uvas chegassem a você, não deixariam para trás pelo menos alguns cachos?
6 Wie aber wird Esau durchforschet, seine Winkel ausgespähet werden!
6 Entretanto, como Esaú foi saqueado! Como foram pilhados os seus tesouros ocultos!
7 Bis zur Grenze werden dich all deine Bundesgenossen bringen; täuschen, überwältigen werden dich deine Freunde; selbst die dein Brod essen, werden Hinterlist dir bereiten, wogegen keine Klugheit (schützet).
7 Empurram você para as fronteiras todos os seus aliados; enganam você e o sobrepujarão os seus melhores amigos; aqueles que comem com você lhe armam ciladas”. E Esaú não percebe nada!
8 Fürwahr! so spricht Jehova, an demselben Tage werde ich die Weisen aus Edom ausrotten, und die Klugheit aus Esau's Gebirge.
8 “Naquele dia”, declara o SENHOR, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
9 Verzagt werden da stehen deine Helden, o Theman! ausgerottet werden die Männer vom Gebirge Esau's durch's Morden.
9 Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados, e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
10 Wegen des Frevels, den du an deinem Bruder Jakob verübet, wird Schande dich decken, und ausgerottet wirst du für immer!
10 Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
11 An dem Tage, da du gegenüber standest, an dem Tage, da Fremde sein Heer gefangen nahmen, und Fremde in seine Thore drangen, und über Jerusalem das Loos warfen, warest auch du wie Einer aus ihnen.
11 No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
12 Du hättest nicht schadenfroh blicken sollen auf den Unglückstag deines Bruders, auf den Tag seines Untergangs, und dich nicht freuen sollen über die Sohne Juda's am Tage ihres Verderbens, und dein Maul nicht aufreißen sollen am Tage der Noth.
12 Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
13 Du hättest nicht kommen sollen in's Thor meines Volkes am Tage seines Verderbens; nicht schadenfroh blicken sollen auf sein Unglück am Tage seines Verderbens, und deine Hand nicht legen sollen an seine Habe am Tage seines Verderbens.
13 Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
14 Und du hättest dich nicht stellen sollen an die Scheidewege, um seine Flüchtlinge zu morden, und du hättest nicht ausliefern sollen seine Entronnenen am Tage der Noth.
14 Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
15 Denn nahe ist der Tag Jehova's über alle Völker! Wie du gethan, so soll auch dir geschehen; was du verübet, soll dir auf deinen Kopf zurück vergolten werden.
15 “Pois o dia do SENHOR está próximo para todas as nações. Como você fez, assim lhe será feito. A maldade que você praticou recairá sobre você.
16 Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habet; so sollen alle Völker beständig trinken; und sie sollen trinken, und ausschlürfen, und dann werden, als wären sie nicht gewesen.
16 Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim, e serão como se nunca tivessem existido.
17 Auf dem Berge Zion aber wird Rettung seyn, und er wird heilig seyn; und das Haus Jakobs wird seine Besitzthümer wieder inne haben.
17 Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
18 Und Jakobs Haus wird ein Feuer seyn, und Josephs Haus eine Flamme, und Esau's Haus Stoppeln; und sie werden es anzünden, und aufzehren; und vom Hause Esau's wird nichts übrig bleiben, denn Jehova hat es gesagt.
18 A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o SENHOR.
19 Und sie werden in Besitz nehmen das Land gegen Mittag, das Gebirg Esau's, und die Ebene, das Philisterland; und sie werden in Besitz nehmen das Gefilde Samariens; und Benjamin wird Gilead besitzen.
19 Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
20 Und die in die Gefangenschaft geführte Menge der Söhne Israels wird in Besitz nehmen, was die Kanaaniter bis nach Zarphath haben, und die Gefangenen Jerusalems, welche in Sepharad sind, die Städte des Landes gegen Mittag.
20 Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Als Sieger werden sie hinaufziehen auf Zions Berg, um das Gebirg Esau's zu richten; und Jehova's wird seyn das Reich.
21 Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.