Números 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron, und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Nimm die Gesamtzahl der Söhne Kehaths aus den Söhnen Levi's nach ihren Geschlechtern, und ihrem väterlichen Hause;
2 "Entre os levitas, farás a contagem dos filhos de Caat, segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
3 von Dreißigjährigen an und darüber bis zu Fünzigjährigen, Alle, die zum Heere kommen, daß sie die Geschäfte am Versammlungszelte verrichten.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, de todos os que estão em condições de servir em qualquer função na tenda de reunião.
4 Dieß ist der Dienst der Söhne Kehaths beim Versammlungszelte: das Allerheiligste.
4 Este é o serviço dos caatitas na tenda de reunião: cuidar dos objetos santíssimos.
5 Aaron und seine Söhne kommen, wenn das Lager aufbricht, wenn das Lager aufbricht, und nehmen den Vorhang ab, und bedecken damit die Lade der Verordnungen.
5 Quando se levantar o acampamento, Aarão e seus filhos tirarão o véu e cobrirão com ele a arca do testemunho;
6 Und legen darauf eine Decke von Tahasfellen, und breiten darüber einen ganzen purpurblauen Ueberzug, und legen ihre Stangen an.
6 cobri-la-ão ainda com uma coberta de pele de golfinho, estenderão por cima um pano todo de púrpura violeta e porão os varais da arca.
7 Und über den Schautisch breiten sie einen purpurblauen Ueberzug, und legen darauf die Schüsseln, und die Becher, und die Schalen, und die Platten; und das beständige Brod sey darauf.
7 Meterão um pano de púrpura violeta sobre a mesa dos pães da proposição, e porão nela os pratos, os vasos, as taças e os copos para as libações; o pão perpétuo estará sobre ela.
8 Dann breiten sie darüber eine koccusfarbige Decke, und bedecken sie mit einer Decke von Tahasfellen, und legen seine Stangen an.
8 Estenderão por cima um pano carmesim, envolto ainda com uma coberta de pele de golfinho; e colocarão os varais da mesa.
9 Und nehmen einen purpurblauen Ueberzug, und bedecken damit den Leuchter, und seine Lampen, und seine Lichtputzen, und seine Feuerbehälter, und all seine Oelgefäße, die dazu gebraucht werden.
9 Tomarão um pano de púrpura violeta para cobrir o candelabro, suas lâmpadas, suas espevitadeiras, seus cinzeiros e os recipientes de óleo necessários ao seu serviço.
10 Und legen ihn, und alle seine Gefäße in eine Decke von Tahasfellen, und legen ihn auf das Traggestell.
10 Pô-lo-ão com todos os seus utensílios em um estojo de pele de golfinho e o colocarão sobre os varais.
11 Und über den goldenen Altar breiten sie einen purpurblauen Ueberzug, und bedecken ihn mit einer Decke von Tahasfellen, und legen seine Stangen an.
11 Estenderão sobre o altar de ouro um pano de púrpura violeta, e porão nele os varais depois de o terem coberto com uma cobertura de pele de golfinho.
12 Und nehmen alle Dienstgeräthe, womit man im Heiligthune Dienst thut, und legen sie in einen purpurblauen Ueberzug, und bedecken sie mit einer Decke von Tahasfellen, und legen sie auf das Traggestell.
12 Tomarão todos os utensílios empregados para o serviço do santuário e os envolverão num pano de púrpura violeta, cobrindo-os, em seguida, com uma cobertura de pele de golfinho, para serem colocados sobre os varais.
13 Alsdann reinigen sie den Altar von Asche, und breiten darüber einen purpurrothen Ueberzug.
13 Tirarão as cinzas do altar e estenderão sobre ele um pano de púrpura escarlate.
14 Und legen auf ihn alle seine Gefäße, womit man auf ihm Dienst thut, die Feuerbehälter, die Gabeln, und die Schaufeln, und die Schalen, alle Geräthe des Altares; und breiten darüber eine Decke von Tahasfellen, und legen seine Stangen an.
14 Porão em cima todos os utensílios destinados ao seu serviço, os incensários, os garfos, as pás, as bacias, todos os utensílios do altar. Estenderão sobre tudo isso uma coberta de pele de golfinho, e lhe meterão os varais.
15 Und wenn Aaron und seine Söhne fertig sind, und das Heiligthum, und alle Geräthe des Heiligthumes bedeckt haben, wenn das Lager aufbrechen soll; alsdann kommen die Söhne Kehaths, um es zu tragen, sie sollen aber das Heiligthum nicht berühren, sonst werden sie sterben. Dieß ist das Traggeschäft der Söhne Kehaths im Versammlungszelte.
15 Quando Aarão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os seus utensílios, ao levantarem o acampamento, os caatitas virão levá-los, mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. Estas são as coisas que deverão levar os filhos de Caat da tenda de reunião.
16 Und Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, hat die Aufsicht über das Oel des Leuchters, und über das wohlriechende Räucherwerk, und über das beständige Speisopfer, und über das Salböl; die Aufsicht über die ganze Wohnung, und über Alles, was darin ist, über das Heiligthum und seine Geräte.
16 Eleazar, filho do sacerdote Aarão, cuidará do óleo do candelabro, o incenso aromático, a oblação perpétua e o óleo para a unção, bem como da vigilância de todo o tabernáculo, com tudo o que contém, e do santuário com todos os seus utensílios."
17 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron, und sprach:
17 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
18 Lasset den Stamm der Geschlechter der Kehathiten nicht ausgetilgt werden unter den Leviten;
18 "Velai para que a família dos caatitas não seja cortada do meio dos levitas.
19 sondern das thut mit ihnen, daß sie leben und nicht sterben, wenn sie das Allerheiligste anrühren würden: Aaron und seine Söhne sollen kommen, und Jeden zu seinem Dienst stellen, und zu dem, was er zu tragen hat.
19 Fazei isso por eles a fim de que vivam e não morram quando se aproximarem do lugar santíssimo. Aarão e seus filhos entrarão, e distribuirão a cada um a carga que ele deverá levar.
20 Und sie sollen nicht kommen, um zuzusehen, wann man das Heiligthum einwickelt; sonst sterben sie.
20 Não entrarão para olhar as coisas santas, nem mesmo um só instante, para que não morram"
21 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
21 O Senhor disse a Moisés:
22 Nimm auch die Gesamtzahl der Söhne Gersons auf, nach ihrem väterlichen Hause, nach ihren Geschlechtern,
22 "Conta os filhos de Gérson, segundo suas casas patriarcais e suas famílias.
23 von Dreißigjährigen an und darüber, bis zu Fünfzigjährigen mustere sie, Alle, die zum Heere kommen, um den Dienst zu thun beim Versammlungszelte.
23 Recensearás todos aqueles que estão em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião, da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta.
24 Dieß ist der Dienst der Geschlechter der Gersoniten: zu dienen und zu tragen.
24 Eis os encargos que darás à família dos gersonitas, coisas para fazer e cargas para levar.
25 Sie sollen die Tücher der Wohnung, und das Versammlungszelt tragen, seine Decke, und die Decke von Tahasfellen, die oben darüber ist, und den Vorhang am Eingange des Versammlungszeltes,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo e a Tenda de Reunião, a coberta de pele de golfinho que se põe por cima, o véu que está à entrada da tenda de reunião,
26 und die Vorhänge des Hofes, und den Vorhang am Thore des Hofes, der die Wohnung und den Altar umschließt, und ihre Zeltstricke, und sonstiges Zugehör zu ihrem Dienste; und Alles, was dabei zu thun ist, das sollen sie verrichten.
26 as cortinas do átrio, e os reposteiros da entrada da porta do átrio, em volta do tabernáculo e do altar, suas cordas e todos os utensílios de seu uso; e farão todo o serviço que se relaciona com essas coisas.
27 Nach dem Befehle Aarons und seiner Söhne geschehe der ganze Dienst der Söhne der Gersoniten, sowohl was sie zu tragen, als sonst zu dienen haben, und ihr sollet ihnen zur Besorgung auftragen Alles, was sie zu tragen haben.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, tudo o que eles terão de levar e de fazer, estará sob as ordens de Aarão e seus filhos. Confiareis ao seu cuidado tudo o que eles deverão levar.
28 Dieß ist der Dienst der Geschlechter der Söhne der Gersoniten beim Versammlungszelte; und ihre Verrichtung steht unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
28 Este é e serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda de reunião; será executado sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Aarão.
29 Was die Söhne Merari's betrifft, so sollst du sie nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause mustern,
29 Recensearás os filhos de Merari, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais;
30 von Dreißigjährigen an und darüber, bis zu Fünfzigjährigen sollst du sie mustern, Alle, die zum Heere kommen, um den Dienst beim Versammlungszelte zu thun.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, recensearás todos os que estiverem em condições de fazer o serviço na tenda de reunião.
31 Und dieß ist's, was sie zu besorgen haben, zu tragen, oder sonst einen Dienst am Versammlungszelte: die Bretter der Wohnung und ihre Riegel, und ihre Säulen, und ihre Füße,
31 Eis o que eles terão de guardar e de levar para cumprir a tarefa que lhes é confiada na tenda de reunião: as tábuas do tabernáculo, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
32 und die Säulen des Hofes ringsum, und ihre Füße, und ihre Pfähle, und ihre Zeltstricke, mit allem ihrem Zugehör, und was sonst daran zu thun ist; namentlich sollet ihr die Geräthe anweisen, die sie beim Tragen zu besorgen haben.
32 as colunas que estão ao redor do átrio, seus pedestais, suas estacas, suas cordas e todos os seus utensílios com tudo o que se relaciona com esse serviço. Fareis um inventário nominativo do que se lhes der a guardar e a levar.
33 Dieß ist der Dienst des Geschlechtes der Söhne Merari's, Alles, was sie zu dienen haben beim Versammlungszelte, unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters.
33 Tal é o serviço das famílias dos filhos de Merari e o que eles terão a fazer na tenda de reunião sob a fiscalização de Itamar, filho do sacerdote Aarão."
34 Da musterte Mose und Aaron, und die Fürsten der Gemeinde die Söhne der Kehathiten nach ihren Geschlechtern, und nach ihrem väterlichen Hause,
34 Moisés, Aarão e os principais da assembléia recensearam os filhos dos caatitas segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
35 von Dreißigjährigen an und darüber, bis zu Fünfzigjährigen, Alle, die zum Heere kamen, zum Dienste beim Versammlungszelte.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos aqueles que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião.
36 Und es waren ihre Gemustereten nach ihren Geschlechtern zwei tausend sieben hundert fünfzig.
36 O número dos recenseados segundo suas famílias foi de 2.750.
37 Dieß sind die Gemusterten der Geschlechter der Kehathiten, Alle, welche beim Versammlungszelte Dienst thaten, welche Mose und Aaron musterten, nach dem Befehle Jehova's durch Mose.
37 Tais foram os recenseados das famílias dos caatitas, todos os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem que o Senhor tinha dado pela boca de Moisés.
38 Und die Gemusterten der Söhne Gersons nach ihren Geschlechtern, und nach ihrem väterlichen Hause,
38 Os filhos de Gérson foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
39 von Dreißigjährigen an und darüber bis zu Fünfzigjährigen, Alle, die zum Heere kamen, zum Dienste beim Versammlungszelte;
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de cumprir uma tarefa na tenda de reunião -,
40 es waren ihre Gemusterten nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause zwei tausend sechs hundert dreißig.
40 os que foram recenseados segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais eram em número de 2.630.
41 Dieß sind die Gemusterten der Geschlechter der Söhne Gersons, Alle, die beim Versammlungszelte Dienst thaten, welche Mose und Aaron musterten, nach dem Befehle Jehova's.
41 Tais foram os recenseados dentre as famílias de Gérson, os que tinham uma função a exercer na tenda de reunião. Moisés e Aarão fizeram este recenseamento por ordem do Senhor.
42 Und die Gemusterten der Geschlechter der Söhne Merari's nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause,
42 Entre as famílias dos filhos de Merari, os que foram recenseados segundo suas famílias e suas casas patriarcais,
43 von Dreißigjährigen an und darüber bis zu Fünfzigjährigen, Alle, die zum Heere kamen, zum Dienste beim Versammlungszelte;
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta - todos os que estavam em condições de exercer um ofício na tenda de reunião -,
44 es waren ihre Gemusterten nach ihren Geschlechtern drei tausend zwei hundert.
44 os que foram recenseados segundo suas famílias eram em número de 3.200.
45 Dieß sind die Gemusterten der Geschlechter der Söhne Merari's, welche Mose und Aaron musterten, nach dem Befehle Jehova's durch Mose.
45 Tais foram os recenseados das famílias dos filhos de Merari. Moisés e Aarão fizeram esse recenseamento segundo a ordem do Senhor a Moisés.
46 Alle Gemusterten, die Mose und Aaron, und die Fürsten Israels musterten unter den Leviten, nach ihren Geschlechtern, und nach ihrem väterlichen Hause,
46 Todos os levitas recenseados por Moisés, Aarão e os principais de Israel, segundo suas famílias e segundo suas casas patriarcais,
47 von Dreißigjährigen an und darüber bis zu Fünfzigjährigen, Alle, die zum Dienen und Tragen beim Versammlungszelte kamen,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que estavam em condições de exercer uma função, seja de servo, seja de transportador, na tenda de reunião,
48 ihre Gemusterten waren acht tausend fünf hundert und achtzig.
48 todos os que foram recenseados somaram 8.580.
49 Nach dem Befehle Jehova's musterte man sie durch Mose, Jeden für seinen Dienst, und für sein Tragen. Sie wurden von Mose gemustert, wie Jehova es ihm geboten hatte.
49 Fez-se esse recenseamento segundo a ordem do Senhor dada pela boca de Moisés, prescrevendo a cada um a tarefa que ele tinha a cumprir e a carga que devia levar. Fez-se o recenseamento como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.