Números 33

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dieß sind die Lagerstätten der Söhne Israels, wie sie aus Aegypten zogen, in ihren Heereszügen, unter Mose und Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Und Mose schrieb ihren Auszug auf nach ihren Lagerstätten nach dem Befehle Jehova's; und dieß waren ihre Lagerstätten bei ihrem Auszug:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Sie brachen von Ramses auf im ersten Monate, am fünfzehnten Tage des ersten Monates; am Tage nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit hocherhabner Hand, vor den Augen ganz Aegyptens.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Und die Aegypter begruben die, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt. Auch an ihren Göttern hatte Jehova Strafgerichte geübt.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf, und lagerten sich in Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Und sie brachen von Sukkoth auf, und lagerten sich in Etham, das am Ende der Wüste liegt.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Und sie brachen von Etham auf, und kehrten zurück nach Pi-Hahiroth, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Und sie brachen von Hahiroth auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste; und gingen drei Tagreisen weit in der Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Und sie brachen von Mara auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen, und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen von Elim auf, und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Und sie brachen vom Schilfmeer auf, und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Und sie brachen von der Wüste Sin auf, und lagerten sich in Dophka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Und sie brachen von Dophka auf, und lagerten sich in Alusch.
13 de onde foram para Alus.
14 Und sie brachen von Alusch auf, und lagerten sich in Rephidim; und dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Und sie brachen von Rephidim auf, und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen von der Wüste Sinai auf, und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Und sie brachen von den Lustgräbern auf, und lagerten sich in Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Und sie brachen von Hazeroth auf, und lagerten sich in Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Und sie brachen von Rithma auf, und lagerten sich in Rimmon-Pharez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Und sie brachen von Rimmon-Pharez auf, und lagerten sich in Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Und sie brachen von Libna auf, und lagerten sich in Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Und sie brachen von Rissa auf, und lagerten sich in Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Und sie brachen von Kehelatha auf, und lagerten sich an dem Berge Sepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und sie brachen von dem Berge Sepher auf, und lagerten sich in Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Und sie brachen von Harada auf, und lagerten sich in Makeheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Und sie brachen von Makeheloth auf, und lagerten sich in Thahath.
26 Dali a Taat.
27 Und sie brachen von Thahath auf, und lagerten sich in Tharah.
27 De Taat a Taré.
28 Und sie brachen von Tharah auf, und lagerten sich in Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Und sie brachen von Mithka auf, und lagerten sich in Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Und sie brachen von Hasmona auf, und lagerten sich in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Und sie brachen von Moseroth auf, und lagerten sich in Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Und sie brachen von Bene-Jaakan auf, und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Und sie brachen von Hor-Gidgad auf, und lagerten sich in Jobatha.
33 Dali a Jotebata.
34 Und sie brachen von Jobatha auf, und lagerten sich in Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Und sie brachen von Abrona auf, und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Und sie brachen von Ezjon-Geber auf, und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Und sie brachen von Kadesch auf, und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehle Jehova's, und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im fünften Monate, am ersten des Monates.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Und Aaron war hundert drei und zwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Da hörte es der Kananiter, der König von Arad, welcher in der Südgegend im Lande Kanaan wohnte, daß die Söhne Israels kämen.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Und sie brachen vom Berge Hor auf, und lagerten sich in Zalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Und sie brachen von Zalmona auf, und lagerten sich in Phunon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Und sie brachen von Phunon auf, und lagerten sich in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Und sie brachen von Oboth auf, und lagerten sich in Ije-Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Und sie brachen von Ijim auf, und lagerten sich in Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Und sie brachen von Dibon Gad auf, und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf, und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Und sie brachen von dem Gebirge Abarim auf, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth an bis Abel-Sittim, in den Ebenen Moabs.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Da redete Jehova zu Mose in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet, in das Land Kanaan;
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 so sollet ihr alle Einwohner des Landes vor euch austreiben, und alle ihre Bilderschriftsteine zerstören, und alle ihre gegossenen Bilder sollet ihr zerstören, und alle ihre Höhen vernichten.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Wenn ihr das Land gesäubert habet, so wohnet darin; denn ich übergebe euch dieses Land zum Besitz.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Und ihr sollet das Land zum Erbeigenthum vertheilen durch das Loos, nach euern Geschlechtern; dem Zahlreicheren gebet ein größeres Erbeigenthum, und dem Minderzahlreichen ein kleineres; wohin Einem das Loos fällt, da wird es ihm angewiesen; nach den Stämmen eurer Väter sollet ihr das Erbeigenthum vertheilen.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden die, welche ihr von ihnen übrig lasset, Dorne in euern Augen, und Stacheln in euern Seiten werden, und euch anfeinden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Und es wird geschehen, was ich mir vorgenommen habe, ihnen zu thun, das werde ich euch thun.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.