Números 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im Versammlungszelte, am ersten Tage des zweiten Monates, im zweiten Jahre des Auszuges aus dem Lande Aegypten und sprach:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Nehmet die Gesammtzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen alle Männlichen nach ihren Köpfen;
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alles, was zum Heere in Israel ausziehen kann; mustert sie nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Und bei euch sey von jedem Stamme ein Mann, der das Haupt des väterlichen Hauses ist.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Und dieß sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs.
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 Von Simeon Selumiel, der Sohn Zurisaddai's.
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 Von Juda Nahson, der Sohn Amminadabs.
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 Von Issaschar Nethaneel, der Sohn Zuars.
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 Von Sebulon Eliab, der Sohn Helons.
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 Von den Söhnen Josephs: von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedahzurs.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 Von Benjamin Abidan, der Sohn Gideoni's.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 Von Dan Ahieser, der Sohn Ammisaddai's.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 Von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans.
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 Von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels.
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 Von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Dieß sind die Auserwählten der Gemeinde; die Fürsten der väterlichen Stämme, die Häupter der Tausende Israels waren sie.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Da nahm Mose und Aaron diese Männer, die mit Namen genannt worden.
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 Und die ganze Gemeinde versammelten sie am ersten des zweiten Monates, und sie ließen sich in die Verzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber nach ihren Köpfen;
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Da waren die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 die Gemusterten vom Stamme Ruben waren sechs und vierzig tausend fünfhundert.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Die Söhne Simeons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, die Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen vom zwanzigsten Jahre und darüber, Alle, die zum Heer auszogen;
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 die Gemusterten vom Stamme Simeon waren neun und fünfzig tausend drei hundert.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Die Söhne Gads, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 die Gemusterten vom Stamme Gad waren fünf und vierzig tausend sechs hundert fünfzig.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Die Söhne Juda's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 die Gemusterten vom Stamme Juda waren vier und siebenzig tausend sechs hundert.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Die Söhne Issaschars, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern und ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 die Gemusterten vom Stamme Issaschar waren vier und fünfzig tausend vier hundert.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Die Söhne Sebulons, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon waren sieben und fünfzig tausend vier hundert.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Von den Söhnen Josephs, die Söhne Ephraims, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 die Gemusterten vom Stamme Ephraim waren vierzig tausend fünf hundert.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Die Söhne Manasse's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 die Gemusterten vom Stamme Manasse waren zwei und dreißig tausend zwei hundert.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Die Söhne Benjamins, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 die Gemusterten vom Stamme Benjamin waren fünf und dreißig tausend vier hundert.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Die Söhne Dans, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 die Gemusterten vom Stamme Dan waren zwei und sechzig tausend sieben hundert.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Die Söhne Assers, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 die Gemusterten vom Stamme Asser waren ein und vierzig tausend fünf hundert.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Die Söhne Naphtali's, ihre Verzeichnisse nach ihren Geschlechtern, nach ihrem väterlichen Hause, nach der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere auszogen;
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 die Gemusterten vom Stamme Naphtali waren drei und fünfzig tausend vier hundert.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Dieß sind die Gemusterten, die Mose, und Aaron, und die Fürsten Israels musterten, zwölf Männer, je ein Mann für ein väterliches Haus waren es.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Und es waren alle Gemusterten der Söhne Israels nach ihrem väterlichen Hause, vom zwanzigsten Jahre an und darüber, Alle, die zum Heere in Israel auszogen;
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 alle Gemusterten in Israel waren sechsmal hundert tausend drei tausend fünf hundert fünfzig.
46 somaram o total de 603.550.
47 Und die Leviten nach ihrem väterlichen Stamme wurden nicht unter ihnen gemustert.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Die Söhne Levi's mustere nicht und ihre Gesamtzahl nehme nicht auf unter den Söhnen Israels;
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 sondern ordne du die Söhne Levi's zu der Wohnung der Verordnung, und zu allen ihren Geräthen, und zu Allem, was dazu gehört; sie sollen die Wohnung, und alle ihre Geräthe tragen, und sie sollen sie bedienen, und rings um die Wohnung sollen sie sich lagern.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abschlagen, und wenn die Wohnung sich niederläßt, sollen die Leviten sie aufrichten; und ein Fremder, der naht, soll getödtet werden.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Und die Söhne Israels sollen sich lagern Jeder in seinem Lager, und Jeder bei seinem Panier in ihren Zügen.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Und die Leviten sollen sich rings um die Wohnung der Verordnung lagern, damit kein Zorn über die Gemeinde der Söhne Israels komme; und die Leviten sollen besorgen, was um die Wohnung der Verordnungen zu besorgen ist.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Und die Söhne Israels machten es so; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten sie es.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.