Neemias 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und es geschah, als Sanballat hörte, daß wir die Mauer baueten, so wurde er zornig, und sehr unwillig, und spottete über die Juden.
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 Und er sprach vor seinen Brüdern, und vor dem Heere von Samarien, und sagte: Was machen die ohnmächtigen Juden? Wird man sie so lassen? Werden sie opfern? Werden sie es vollenden an Einem Tage? Werden sie die Steine lebendig machen aus dem Schutthaufen, da sie verbrannt sind?
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 Und Tobia, der Ammoniter, stand neben ihm, und sprach: Mögen sie auch bauen; wenn ein Fuchs hinaufgeht, so wird er ihre steinerne Mauer niederreißen.
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 Höre, unser Gott! daß wir ein Gegenstand der Verachtung sind, und bringe ihre Schmach auf ihr Haupt zurück; und gib sie zur Beute im Lande der Gefangenschaft.
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 Decke ihre Missethat nicht zu, und ihre Sünde tilge nicht vor deinem Angesichte; weil sie gekränkt haben vor den Bauleuten.
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 Wir aber baueten die Mauer, und ganze Mauer wurde bis zu ihrer Hälfte fertig; und das Volk hatte Lust zu arbeiten.
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 Und es geschah, als Sanballat, und Tobia, und die Araber, und Ammoniter, und die Asdoditer hörten, daß der Mauer von Jerusalem ein Verband angelegt worden sey, daß die Risse anfingen sich zu schließen, da wurden sie sehr zornig.
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 Und verschworen sich allzumal, zu kommen, und zu streiten wider Jerusalem; und ihr Schaden zuzufügen.
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 Wir aber beteten zu unserm Gott, und stellten ihretwegen Tag und Nacht Wachen gegen sie aus.
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 Und Juda sprach: Es wanket die Kraft der Träger, und des Schutzes ist viel, wir können die Mauer nicht bauen.
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 Und unsere Feinde sprachen: Sie sollen's nicht wissen, und nicht sehen, bis wir kommen mitten unter sie, und sie erwürgen, und dem Werke ein Ende machen.
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 Und es geschah, als die Juden, welche bei ihnen wohnten, kamen, und uns zehnmal sagten: Von allen Orten kehret euch gegen uns!
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 Da stellte ich an die tiefste Stelle hinter der Mauer in's Trockene, das Volk, nach den Geschlechtern mit ihren Schwertern, ihren Lanzen und ihren Bogen.
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 Und ich sah, und stand auf, und sprach zu den Edlen, und zu den Vorstehern, und zu dem übrigen Volke: Fürchtet euch nicht vor ihnen; an den Herrn, den großen und furchtbaren, denket, und streitet für eure Brüder, eure Söhne, und eure Töchter, eure Weiber, und eure Häuser.
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 Und es geschah, als unsere Feinde hörten, daß es uns bekannt wäre, da vereitelte Gott ihren Rath, und wir kehrten alle wieder zu der Mauer, ein Jeder zu seiner Arbeit.
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 Und es geschah von diesem Tage an arbeitete die eine Hälfte meiner Knechte an dem Werke, und die andere Hälfte derselben hielt die Lanzen, die Schilde, und die Bogen, und die Panzer; und die Fürsten standen hinter dem ganzen Hause Juda.
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Und die, welche die Mauer baueten, und die, welche den Trägern die Last aufluden, thaten mit der einen Hand die Arbeit, und hielten mit der andern die Waffe.
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 Und von denen, welche baueten, hatte jeder sein Schwert um seine Lenden gegürtet, während sie baueten, und bei mir stand der, welcher in die Trommete stieß.
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 Und ich sprach zu den Edlen, und zu den Vorstehern, und zu dem übrigen Volke: das Werk ist groß und weitläufig, und wir stehen zerstreut an der Mauer, und weit voneinander entfernt.
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 An welchem Orte ihr nun den Schall der Trommete höret, dahin laufet zusammen zu uns. Unser Gott wird für uns streiten.
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 So arbeiteten wir an dem Werke; und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen, vom Aufgang der Morgenröthe an, bis die Sterne hervortraten.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 Auch sprach ich zu derselben Zeit zum Volke: Ein Jeder bleibe des Nachts mit seinem Knechte in Jerusalem, daß sie uns des Nachts zur Wache, und des Tags zur Arbeit dienen.
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 Und ich, und meine Brüder, und meine Knechte, und die Wachleute, welche hinter mir waren, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein Jeder legte sie nur zum Baden ab.
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.