Miquéias 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Höret doch, was Jehova spricht: Mache dich auf, und rechte mit den Bergen, und laß die Hügel deine Stimme vernehmen!
1 Ouvi agora o que o SENHOR diz: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam as colinas a tua voz.
2 Ihr Berge, höret Jehova's Rechtssache, auch ihr festen Gründe der Erde! Denn Jehova hat einen Rechtsstreit mit seinem Volke, und mit Israel rechtet er.
2 Ouvi, ó montes, a acusação do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; pois o SENHOR tem uma acusação contra o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
3 Mein Volk! was habe ich dir gethan, oder womit habe ich dich gekränkt? Antworte mir!
3 Ó meu povo, o que fiz contigo? E com que te enfadei? Testifica contra mim.
4 Denn ich führte dich aus Aegyptenland herauf, aus dem Hause der Sklaven befreiete ich dich, und schickte vor dir her Mose, Aaron, und Mirjam.
4 Pois te trouxe da terra do Egito, e te remi da casa da servidão; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Erinnere dich doch, mein Volk! an das, was Balak, Moab's König, ausgedacht, und an das, was Bileam, Beor's Sohn, ihm erwiederte, und an das, was von Schittim bis nach Gilgal hin geschah, damit du Jehova's Wohlthaten erkennest!
5 Ó meu povo, lembra-te agora do que Balaque, rei de Moabe, consultou, e o que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu, desde Sitim até Gilgal, para que tu conheças as justiças do SENHOR.
6 Womit soll ich erscheinen vor Jehova, mich beugen vor dem höchsten Gott? Soll ich vor ihm erscheinen mit Brandopfern, mit jährigen Kälbern?
6 Com que me apresentarei diante do SENHOR, e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Deveria me apresentar diante dele com ofertas queimadas, e novilhos de um ano?
7 Kann Jehova an tausend Widdern, an Myriaden Strömen Oeles Wohlgefallen haben? Soll ich hingeben meinen Erstgebornen für meine Sünde, meines Leibes Frucht für mein Vergehen?
7 O SENHOR se agradará de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo pelo pecado da minha alma?
8 Er hat dir, o Mensch! bekannt gemacht, was gut ist; und was fordert denn Jehova mehr von dir, als Recht zu thun, Wohlthätigkeit zu lieben, und demüthig vor deinem Gott zu wandeln?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e o que o SENHOR pede de ti, senão que pratiques a justiça, ames a misericórdia, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Die Stimme Jehova's rufet der Stadt zu, und der Weise siehet auf deinen Namen! höret auf die Strafe, und auf den, der sie verhänget!
9 A voz do SENHOR clama à cidade, e o homem sábio verá o teu nome. Ouvi a vara, e quem a designou.
10 Sind nicht im Hause des Frevlers noch frevelhafte Schätze, und zu kleines, verfluchtes Epha?
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros da maldade, e medida escassa, que é abominável?
11 Kann ich rein seyn bei falscher Wage, und bei einem Beutel mit betrügerischen Steinen?
11 Devo considerá-los puro com balanças falsas, e com bolsa de pesos enganosos?
12 Ihre Reichen sind voll von erpreßtem Gut, und ihre Einwohner reden Lügen, und in ihrem Munde ist eine trügerische Zunge.
12 Pois os homens ricos estão cheios de violência, e seus habitantes falam mentiras, e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 Darum will auch ich dich krank schlagen, entsetzlich wegen deiner Sünden.
13 Assim eu também te farei enfermo, ferindo-te, e assolando-te por causa dos teus pecados.
14 Du wirst essen, aber nicht satt werden; Leerheit wird seyn in deinem Innern. Du wirst entfernen, aber nicht retten; und was du retten wirst, gebe ich dem Schwerte hin.
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua humilhação estará no meio de ti; tomarás posse, mas não livrarás, e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 Du wirst säen, aber nicht ernten; du wirst Oliven keltern, aber dich nicht mit Oel salben, und Most (keltern), aber keinen Wein trinken.
15 Tu semearás, mas não colherás; pisarás a azeitona, mas não ungirás a ti com azeite; espremerão uvas, mas não beberão o vinho.
16 Ihr richtet euch nach den Satzungen Amri's, und ganz nach dem Thun des Hauses Ahab's, und wandelt nach ihren Anschlägen; darum gebe ich dich der Zerstörung hin, und deine Bewohner dem Spotte, und tragen sollet ihr die Schande meines Volkes!
16 Pois obedecem os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e andais em seus conselhos; para que eu te faça uma desolação, e de seus habitantes um assobio; assim suportarão a reprovação do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.