Miquéias 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ausspruch Jehova's, welcher geschah an Micha, den Moreschiten, in den Tagen Jotham's, Ahas, und Hiskia's, der Könige von Juda, und welchen er in einem Gesichte erhielt über Samarien und Jerusalem.
1 O S enhor deu esta mensagem a Miqueias, de Moresete, durante os anos em que Jotão, Acaz e Ezequias foram reis de Judá. As visões diziam respeito a Samaria e a Jerusalém.
2 Höret, ihr Völker alle, horch, du Erde, und was sie füllet! und der Herr Jehova sey Zeuge wider euch, er, der Herr von seinem heiligen Tempel aus!
2 Prestem atenção, todos os povos! Que a terra e tudo que nela há ouçam! O S de seu santo templo o Senhor fala.
3 Denn sehet! Jehova geht aus seiner Wohnung, und steigt herab, und wandelt auf der Erde Höhen.
3 Vejam, o S enhor se aproxima! Ele deixa seu trono nos céus e pisa sobre os lugares altos da terra.
4 Es schmelzen unter ihm die Berge, und spalten sich die Thäler, wie Wachs schmilzt vor dem Feuer, und wie Wasser von dem Abhang stürzt.
4 Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
5 Wegen Jakobs Frevel, und der Sünden des Hauses Israels geschieht Alles dieses! Welches ist denn Jakobs Frevel? Ist es nicht Samarien? und welches sind die Höhen Juda's? Ist es nicht Jerusalem?
5 E por que isso acontece? Por causa da rebeldia de Israel, dos pecados dos descendentes de Jacó. Quem é responsável pela rebeldia de Israel? Samaria, sua capital! Onde fica o centro de idolatria de Judá? Em Jerusalém, sua capital!
6 Darum will ich Samarien wie zu einem Steinhaufen auf dem Felde machen, zu einer Weinbergspflanzung, und hinunterstürzen seine Steine in das Thal, und seinen Grund entblößen.
6 “Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
7 Und alle seine Schnitzgebilde sollen zerschlagen, und all sein Buhlerlohn durch's Feuer verbrannt werden, und alle seine Götzenbilder will ich zerstören; denn vom Hurenlohn hat sie dieselben gesammelt, und zu Hurenlohn sollen sie wieder zurückkehren.
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus tesouros sagrados serão queimados. Isso tudo foi comprado com o pagamento de sua prostituição e será levado embora para pagar prostitutas em outro lugar.”
8 Deßwegen klage ich, und heule, und gehe barfuß und nackt einher; ich heule wie die Schakale, und klage gleich den Straußen.
8 Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
9 Denn unheilbar ist ihre Wunde, sie dringet bis nach Juda, und reichet bis an meines Volkes Thor, bis an Jerusalem.
9 Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém.
10 Verkündet's nicht in Gath, weinet nicht! zu Bethleaphra bestreuet euch mit Staub!
10 Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.
11 Ziehe aus Saphir's Bewohnerin mit entblößter Scham! Nicht mehr gehet Zaanan's Bewohnerin aus, Bethhaezel's Trauer versagt euch seine Herberge.
11 Vocês, habitantes de Safir, vão para o exílio, nus e envergonhados. Os habitantes de Zaanã não se atrevem a sair da cidade. Os habitantes de Bete-Ezel pois não têm proteção.
12 Maroth's Bewohnerin harret auf Heil; denn Unglück ist gekommen von Jehova bis an das Thor Jerusalems.
12 Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do S até os portões de Jerusalém.
13 Spanne an den Wagen schnelle Rosse, Bewohnerin von Lachisch! denn du warest die Veranlassung zur Sünde für Zions Tochter; in dir fanden sich Israels Frevel.
13 Atrelem os cavalos a suas carruagens e fujam, habitantes de Laquis. Você foi a primeira cidade em Judá a seguir Israel em sua rebeldia, e levou a bela Sião
14 Darum wirst du den Scheidebrief geben an Morescheth-Gath; die Häuser Achsib's werden eine Täuschung seyn für die Könige von Israel.
14 Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe
15 Ich bringe dir, Bewohnerin Maresa's noch einen Erben; bis nach Adullam hin, dem Stolze Israels, wird er kommen.
15 Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança irá a Adulão.
16 Mache dir eine Glatze, und schere ab das Haar, um deiner geliebten Kinder willen! mach groß deine Glatze, gleich der eines Adlers! denn sie werden aus dir weggeführet in die Gefangenschaft.
16 Ó habitantes de Judá, raspem a cabeça, pois seus filhos queridos serão levados para longe. Fiquem calvos como a águia, pois seus pequenos serão exilados em terras distantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.