Malaquias 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sehet! ich sende meinen Boten, daß er den Weg mir bereite; und plötzlich kehret in seinen Tempel ein der Herr, den ihr suchet; und der Bote des Bundes, den ihr wollet, sehet! der kommt, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 Wer wird den Tag aushalten, da er kommt, und wer wird bestehen, wann er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers, und wie das Laugensalz der Walker.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 Wie Jener sitzt, und das Gold schmilzt, und läutert; so wird er die Söhne Levi's läutern, und sie reinigen wie Gold und Silber; und sie werden Jehova Opfer bringen in Gerechtigkeit.
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 Und angenehm wird Jehova wieder seyn das Opfer Juda's und Jerusalems, wie in der Vorzeit Tagen, und wie in früheren Jahren.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 Und ich werde zu euch kommen zum Gericht, und ein kundiger Zeuge sein gegen die Zauberer, und Ehebrecher, und gegen die, welche falsch schwören, und welche den Taglöhner um den Lohn bringen, die Wittwen und Waisen unterdrücken, und an den Fremdling Hand legen, und mich nicht fürchten, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 Denn ich Jehova bin unwandelbar; darum seyd ihr Söhne Jakobs nicht vernichtet worden.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Seit den Tagen eurer Väter seyd ihr von meinen Satzungen gewichen, und habet sie nicht beobachtet. Kehret zu mir um; so will ich wieder zu euch umkehren, spricht Jehova, der Weltenherrscher. Doch ihr saget: Worin sollen wir umkehren?
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 Wird ein Mensch wohl Gott betrügen? Ihr fürwahr! betrüget mich. Ihr sprechet: Worin betrügen wir dich? An dem Zehnten, und den Opfergaben.
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 Mit Fluch seyd ihr belegt; weil ihr mich betrüget, du ganzes Volk!
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Bringet den ganzen Zehnten in das Vorrathshaus, daß in meinem Hause Speise sey, und prüfet mich damit, spricht Jehova, der Weltenherrscher; ob ich euch nicht die Schleusen des Himmels öffne, und Segen bis zum Ueberflusse über euch schütte.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 Und ich wehre euch den Fresser ab, daß er euch die Frucht des Bodens nicht verheere, und nicht unfruchtbar soll seyn eurer Weinstock auf dem Felde, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 Und glücklich werden euch preisen alle Völker, und ihr werdet ein Land des Wohlgefallens seyn, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 Eure Reden gegen mich sind hart, spricht Jehova; und ihr sprechet: Was reden wir miteinander gegen dich?
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 Ihr sprechet: Eitel ist es, Gott zu dienen, und welcher Gewinn ist es, daß wir seine Gebote beobachten, und in Trauer wandeln vor Jehova, dem Weltenherrscher?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Daher preisen wir die Frechen glücklich; die Uebelthäter kommen in Wohlstand, sie versuchen Gott, und werden gerettet.
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Die Verehrer Gottes dagen sprechen zu einander: Jehova merket, und höret es, und es ist ein Gedächtnißbuch geschrieben vor ihm über die, welche Jehova fürchten, und an seinen Namen denken.
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 Und diese werden, spricht Jehova, der Weltenherrscher, an dem Tage, da ich handle, mein Eigenthum seyn; und ich werde Schonung mit ihnen haben, wie ein Mann Schonung hat mit seinem Sohne, der ihm dienet.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Und ihr werdet umkehren, und sehen, was für ein Unterschied sey zwischen dem Guten und dem Bösen, und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet.
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.
19 Denn siehe! es kommt der Tag, der wie ein Ofen brennet, und alle Frechen, und alle Uebelthäter sind da Stoppeln, und der Tag, der kommt, zündet sie an, spricht Jehova, der Weltenherrscher, und läßt ihnen weder Wurzel noch Zweig.
19 — ausente —
20 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, gehet auf die Sonne der Gerechtigkeit, und Heilung ist unter ihren Flügeln, und ihr gehet hervor, und springet wie die Mastkälber,
20 — ausente —
21 und zertretet die Uebelthäter; denn sie sind Asche unter euren Füßen an dem Tage, da ich handle, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
21 — ausente —
22 Seyd eingedenk des Gesetzes Mosi's, meines Dieners, das ich ihm gegeben habe auf Horeb für ganz Isarel, (einschließlich) der Vorschriften und Verordnungen.
22 — ausente —
23 Sehet! ich sende euch den Propheten Elias, ehe kommt der Tag Jehova's, der große und furchtbare;
23 — ausente —
24 daß er die Herzen der Väter zu den Söhnen wieder wendet, und die Herzen der Söhne zu den Vätern, damit ich nicht, wenn ich komme, das Land mit dem Vertilgungsfluche schlagen muß.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.