Malaquias 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weissagung. Ausspruch Jehova's an Israel durch Malachias.
1 O peso da palavra do SENHOR para Israel, por Malaquias.
2 Ich liebe euch, spricht Jehova; und ihr sprechet: Worin liebest du uns? Ist nicht Esau der Bruder Jakobs? spricht Jehova, und ich liebe nur Jakob,
2 Eu vos tenho amado, diz o SENHOR. Mas vós dizeis: Em que tens nos amado? Não era Esaú irmão de Jacó? Diz o SENHOR; todavia eu amei Jacó,
3 Esau aber hasse ich, und mache seine Gebirge zu einer Einöde, und sein Erbtheil zu Wohnungen der Wüste.
3 e eu odiei Esaú; e fiz dos seus montes e de sua herança dejetos para os dragões do deserto.
4 Wenn Edom spricht: Wir sind zerstört, wollen aber die Trümmer wieder aufbauen; so spricht Jehova, der Weltenherrscher, also: Sie mögen bauen, und ich werde es zerstören; und man wird sie nennen das Land der Ruchlosigkeit, und das Volk, über welches Jehova ewig zürnet.
4 Enquanto Edom diz: Estamos empobrecidos, mas retornaremos e edificaremos os lugares desolados; assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu derrubarei; e eles os chamarão: A fronteira da maldade, e, o povo contra quem o SENHOR tem indignação para sempre.
5 Eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sagen: Verherrlicht werde Jehova in dem Lande Israels!
5 E os vossos olhos verão, e vós direis: O SENHOR será magnificado desde a fronteira de Israel.
6 Der Sohn ehret den Vater, und der Diener seinen Herrn; wenn ich nun Vater bin, wo ist meine Ehre? und wenn ich Herr bin, wo ist die Ehrfurcht vor mir? spricht Jehova, der Weltenherrscher, zu euch, ihr Priester! die ihr meinen Namen verachtet, und noch sprechet: Worin verachten wir deinen Namen?
6 O filho honra seu pai, e o servo o seu mestre; se então eu sou um pai, onde está a minha honra? E, se eu sou o mestre, onde está o meu temor? Diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que temos desprezado o teu nome?
7 Die ihr unreine Speise auf meinen Altar bringet, und noch sprechet: Wodurch verunreinigen wir dich? dadurch, daß ihr sprechet: Der Tisch Jehova's ist verachtet.
7 Ofereceis pão profano sobre o meu altar, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível.
8 Wenn ihr Blindes zum Opfer bringet, ist das nicht böse? Und wenn ihr lahmes und krankes bringet, ist das nicht böse? Bring es doch deinem Vorgesetzten, ob er Wohlgefallen an dir hat, oder Rücksicht auf dich nimmt? spricht Jehova, der Weltenherrscher.
8 E se ofereceis o cego para o sacrifício, isso não é mal? E se ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mal? Agora, ofereça-o ao teu governador; ele se agradará contigo, ou aceitará ele a tua pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
9 Nun denn so flehet zu Gott, daß er uns gnädig sey; von euch ist dieses geschehen, wird er wohl Rücksicht nehmen auf euch? spricht Jehova, der Weltenherrscher?
9 E agora, eu suplico, pedi a Deus que ele seja gracioso conosco; isto tem sido por vosso meio; considerará ele a vossa pessoa? Diz o SENHOR dos Exércitos.
10 O wer ist unter euch, der die Thüre zuschlösse, daß ihr nicht mehr vergeblich Feuer anzündetet auf meinem Altar? Ich habe kein Wohlgefallen an euch, und mag kein Opfer aus eurer Hand.
10 Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e nem faz acender o fogo do meu altar por nada? Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
11 Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang ist groß mein Name unter den Völkern, und an allen Orten wird meinem Namen Räucherwerk und reines Opfer dargebracht; denn groß ist mein Name unter den Völkern, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
11 Mas desde o nascente do sol até onde se põe, meu nome será grande entre os gentios; e em todo lugar incenso será oferecido ao meu nome, e uma oferta pura; porque o meu nome será grande entre os pagãos, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 Ihr aber entheiliget ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch Jehova's ist unrein, und seine Frucht ist eine verächtliche Speise.
12 Mas vós o profanais quando dizeis: A mesa do SENHOR está profanada, e o seu fruto, até mesmo seu alimento, é desprezível.
13 Und ihr sprechet: Siehe! welch eine Mühe! und verachtet es, spricht Jehova, der Weltenherrscher, und ihr führet Geraubtes, und Lahmes, und Krankes herbei, und bringet es als Opfer dar; soll ich es mit Wohlgefallen aus eurer Hand annehmen? spricht Jehova.
13 E dizeis também: Eis que canseira é isto! E o depreciastes, diz o SENHOR dos Exércitos; vós trazeis o que foi rasgado, e o coxo, e o enfermo; assim trouxestes uma oferta. Devo eu aceitar isso de vossa mão? Diz o SENHOR.
14 Verflucht sey der, welcher unredlich handelt, welcher nämlich Männliches hat in seiner Herde, und, wenn er ein Gelübde thut, dem Herrn Gebrechliches opfert! denn ich bin ein großer König, spricht Jehova, der Weltenherrscher, und mein Name ist furchtbar unter den Völkern.
14 Mas, maldito seja o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e sacrifica ao Senhor uma coisa corrupta; pois eu sou um grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, e o meu nome é temível entre os pagãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.