Levítico 6
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Wenn Jemand sündigt, und ein Vergehen begeht gegen Jehova; und leugnet seinem Nächsten ab das Anvertraute, oder das in die Hand Hinterlegte, oder was er entwendet, oder erpresset hat seinem Nächsten;
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 oder etwas Verlornes gefunden hat, und es leugnet, sogar falsch schwöret über Etwas von irgend jenem, was derselbe gethan hätte; und darin sündiget;
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 da geschehe es, wenn er gesündigt, und sich verschuldet hat; so gebe er zurück den Raub, den er entwendet, oder das Erpresste, das er erpreßt hat, oder das Anvertraute, das ihm anvertraut war, oder das Verlorne, das er gefunden hat;
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 oder irgend dasjenige, weßwegen er falsch geschworen hat, und erstatte es nach dem ganzen Werthe, und lege seinen fünften Theil noch hinzu; dem welchen es gehört, gebe er's am Tage seines Schuldopfers.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Und sein Schuldopfer bringe er Jehova: einen fehlerlosen Widder von der Herde, nach deiner Werthschätzung der Schuld gemäß zu dem Priester.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 So soll der Priester ihn versöhnen vor Jehova, und es wird ihm vergeben seyn das von irgend jenem, was er gethan hätte, und worin er sich verschuldet hat.
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 Gebiete Aaron, und seinen Söhnen, und sprich: Dieß ist das Gesetz für die Brandopfer; Das Brandopfer soll auf dem Holzstoße, auf dem Altare, die ganze Nacht bis zum Morgen seyn, und das Feuer des Altares darunter brennen.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Und der Priester ziehe das baumwollene Kleid an, und die baumwollenen Beinkleider ziehe er an über seine Scham; und nehme die Asche weg, wann das Feuer das Brandopfer verzehrt hat auf dem Altare, und schütte sie neben den Altar.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Dann ziehe er seine Kleider aus, und lege andere Kleider an, und schaffe die Asche vor das Lager hinaus, an einen reinen Ort.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Und das Feuer auf dem Altare soll darauf brennen, nicht erlöschen; und der Priester soll darauf Holz anzünden alle Morgen, und darauf das Brandopfer legen, und darauf das Fett der Dankopfer anzünden.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Ein beständiges Feuer brenne auf dem Altare, es erlösche nicht.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Und dieß ist das Gesetz für das Speisopfer: Es bringe dasselbe der Söhne Aarons Einer vor Jehova, vor dem Altare;
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 und nehme davon, mit seiner vollen Hand, von dem feinen Mehl des Speisopfers, und von seinem Oel, und den ganzen Weihrauch, der auf dem Speisopfer ist; und zünde den Opfertheil auf dem Altare an Jehova zum angenehmen Geruch.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Und das Uebrige davon sollen Aaron und seine Söhne essen; und ungesäuert soll es gegessen werden am heiligen Orte; im Hofe des Versammlungszeltes sollen sie es essen.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 Es soll nicht gebacken werden gesäuert; als ihren Theil habe ich es von meinem Opfer gegeben, hochheilig ist es, wie das Sündopfer und wie das Schuldopfer.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Alles Männliche unter den Kindern Aarons soll es essen; dieß sey eine ewige Satzung für eure Geschlechter bei den Opfern Jehova's; Jeder, welcher sie anrührt, soll heilig seyn.
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 Dieß ist die Opfergabe Aarons, und seiner Söhne, die sie Jehova darbringen sollen, an dem Tage, da man Einen salbt: den zehnten Theil eines Epha feines Mehl, ein beständiges Speisopfer, die eine Hälfte Morgens, und die andere Hälfte Abends.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 In der Pfanne mit Oel soll es gemacht seyn, hart gebacken bringe er es dar; in Brocken sollst du das Speisopfer darbringen, Jehova zum angenehmen Geruch.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Und der Priester, der von seinen Söhnen an seiner Stelle gesalbt ist, soll es opfern, eine ewige Satzung Jehova's: Ganz soll es verbrannt werden.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Und alles Speisopfer eines Priesters soll ganz verbrannt werden; es soll nicht gegessen werden.
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 Rede zu Aaron, und zu seinen Söhnen, und sprich: Dieß ist das Gesetz für die Sündopfer: An dem Orte, wo das Brandopfer geschlachtet wird, soll das Sündopfer geschlachtet werden, vor Jehova; hochheilig ist es.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Der Priester, der das Sündopfer darbringt, soll es essen; an heiligem Orte soll man es essen, im Hofe des Versammlungszeltes.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Jeder, der sein Weib anrührt, soll heilig seyn, und wer von seinem Blute auf sein Kleid sprengt, der soll das, worauf er es gesprengt hat, waschen an heiligem Orte.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Und das irdene Gefäß, worin es gekocht wird, soll zerbrochen werden; und wenn es in einem ehernen Gefäße gekocht wurde, so soll es geputzt und mit Wasser abgespült werden.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Alles Männliche unter den Priestern soll es essen; hochheilig ist es!
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Und kein Sündopfer, von dessen Blut in das Versammlungszelt gebracht wird, um im Heiligthum zu versöhnen, soll gegessen werden; im Feuer soll es verbrannt werden.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.