Levítico 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und die Söhne Aarons, Nadab und Abihu, nahmen Jeder sein Feuerbecken, und thaten darein Feuer, und legten darauf Räucherwerk, und brachten vor Jehova fremdes Feuer, das er ihnen nicht geboten hatte.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 Da ging das Feuer aus von Jehova, und verzehrte sie, und sie starben vor Jehova.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 Da sprach Mose zu Aaron: Dieß ist's, was Jehova geredet hat, da er sprach: An denen, die zu mir nahen, werde ich geheiligt, und vor dem ganzen Volke verherrlicht werden, und Aaron schwieg.
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 Und Mose rief den Misael und Elzaphan, die Söhne Ussiels, des Oheims Aarons, und sprach zu ihnen: Tretet herzu, und traget eure Brüder vom Heiligthum weg, vor das Lager hinaus.
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Da traten sie herzu, und trugen sie in ihren Unterkleidern vor das Lager hinaus, wie Mose geredet hatte.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Und Mose sprach zu Aaron, und zu Eleasar und zu Ithamar, seinen Söhnen: Eure Häupter entblößet nicht, und eure Kleider zerreißet nicht, daß ihr nicht sterbet; und er nicht über die ganze Gemeinde zürne; aber eure Brüder, das ganze Haus Israels, sollen über den Brand weinen, den Jehova verfügt hat.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Und aus der Thüre des Versammlungszeltes sollet ihr nicht hinausgehen, damit ihr nicht sterbet; denn das Salböl Jehova's ist auf euch. Und sie thaten nach dem Worte Mose's
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Und Jehova redete zu Aaron und sprach:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 Wein und starke Getränke trinke nicht, du und deine Söhne mit dir, wenn ihr in das Versammlungszelt gehet, daß ihr nicht sterbet; eine ewige Satzung sey dieß durch eure Nachkommen hinab!
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 Damit ihr auch unterscheidet zwischen Geweihtem und Ungeweihtem, und zwischen Unreinem und zwischen Reinem;
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 und damit ihr die Söhne Israels lehret alle Satzungen, die Jehova zu euch geredet hat durch Mose.
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 Dann sprach Mose zu Aaron, und zu Eleasar, und zu Ithamar, seinen Söhnen, die noch übrig waren: Nehmet das Speisopfer, das übrig ist vom Opfer Jehova's, und esset es ungesäuert, neben dem Altare; denn hochheilig ist es.
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 Esset es aber an heiligem Orte; denn es ist dein und deiner Söhne bestimmter Theil vom Opfer Jehova's, denn so ist mir geboten.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Und die Brust des Webopfers, und den Schenkel des Hebopfers esset an einem reinen Orte, du und deine Söhne, und deine Töchter mit dir; denn als dein und deiner Söhne bestimmter Theil sind sie gegeben vom Dankopfer der Söhne Israels.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 Den Schenkel des Hebopfers, und die Brust des Webopfers sollen sie zu dem Opfer des Fettes bringen, um sie zu weben als Webopfer vor Jehova; dann sey es dir und deinen Söhnen mit dir der bestimmte Theil für immer, wie Jehova geboten hat.
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 Und den Bock für das Sündopfer suchte Mose sehr, und siehe! er war verbrannt; da zürnte er über Eleasar, und Ithamar, die Söhne Aarons, die noch übrig waren, und sprach:
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 Warum habet ihr nicht das Sündopfer gegessen an heiligem Orte; denn hochheilig ist es; und dieß hat er euch gegeben, daß ihr traget die Missethat der Gemeinde, und sie versöhnet vor Jehova.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 Siehe! sein Blut ist nicht gebracht in's Innere des Heiligthumes; essen hättet ihr es müssen im Heiligthum, wie ich geboten habe.
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 Und Aaron sagte zu Mose: Siehe! heute haben sie ihr Sündopfer, und ihr Brandopfer dargebracht vor Jehova; und es ist mir jenes begegnet; und ich sollte heute Sündopfer essen? sollte dieß gut seyn in den Augen Jehova's?
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 Und Mose hörte es, und es war gut in seinen Augen.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.