Juízes 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und die Männer von Ephraim sprachen zu ihm: Warum hast du uns das gethan, daß du uns nicht gerufen hast, da du auszogest, zu streiten gegen Midian? Und sie haderten heftig mit ihm.
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 Und er sprach zu ihnen: Was habe ich euch nun gethan, wie ihr? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser, als die Weinlese Abiesers?
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 In eure Hände hat Gott die Fürsten Midians, Oreb und Seeb, gegeben; aber was habe ich vermocht zu thun, wie ihr? da ließ nach ihr Zorn über ihn, als er dieß Wort redete.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Als Gideon an den Jordan kam, ging er hinüber mit den drei hundert Mann, die bei ihm waren. Sie waren ermüdet, da sie verfolgt hatten.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 Und er sprach zu den Männern von Sukkoth: Gebet doch Brodkuchen dem Volke, das mir folgt; denn sie sind ermüdet; und ich verfolge Sebah und Zalmunna, die Könige Midians.
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 Da sprachen die Fürsten von Sukkoth: Ist die Handfläche Sebahs und Zalmunna's schon in deiner Hand, daß wir Brod geben sollen deinem Heere?
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Und Gideon sprach: Wahrlich! wenn Jehova Sebah und Zalmunna in meine Hand gegeben hat; so will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste, und mit Dreschwagen dreschen.
7 E Gideão disse: Portanto, quando o ­SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 Und er zog von da hinauf nach Penuel, und redete zu diesen ebenso. Aber die Männer von Penuel antworteten ihm, wie die Männer von Sukkoth geantwortet hatten.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Und er sprach auch zu den Männern von Penuel, und sagte: Komme ich glücklich zurück, so will ich diesen Thurm niederreißen.
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Und Sebah und Zalmunna waren in Karkor, und ihr Lager mit ihnen, bei fünfzehn tausend Mann, alle noch Uebrigen vom ganzen Lager der Söhne des Morgenlandes; und die Gefallenen waren hundert zwanzig tausend Mann, die das Schwert gezogen.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 Und Gideon zog hinauf den Weg der Zeltbewohner auf der Ostseite von Nobah und Jogbeha, und schlug das Lager, da das Lager sicher war.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 Und es flohen Sebah und Zalmunna. Und er setzte ihnen nach, und ergriff die beiden Könige Midians, Sebah und Zalmunna, und setzte das ganze Lager in Schrecken.
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Und es kehrte Gideon, der Sohn des Joasch, zurück aus dem Kriege, von der Höhe Hares;
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 und er ergriff einen Knaben von den Männern von Sukkoth, und fragte ihn.Und dieser schrieb ihm auf die Fürsten von Sukkoth, und ihre Aeltesten, sieben und siebenzig Mann.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Und er kam zu den Männern von Sukoth, und sprach: Siehe! hier ist Sebah und Zalmunna, wegen welcher ihr mich geschmäht habet, indem ihr sprachet: Ist die Handfläche Sebahs und Zalmunna's schon in deiner Hand, daß wir deinen ermüdeten Leuten Brod geben sollen?
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 Und er nahm die Aeltesten der Stadt, und Dornen aus der Wüste und Dreschwagen, und strafte damit die Männer von Sukkoth.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 Auch den Thurm Penuel riß er nieder, und erwürgte die Männer der Stadt.
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Und er sprach zu Sebah und zu Zalmunna: Wie waren die Männer, welche ihr auf dem Thabor erwürgtet? Und sie sprachen: Wie du, so waren sie, und Einer wie die Gestalt von Königssöhnen.
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Und er sprach: Meine Brüder, die Söhne meiner Mutter waren dieß. So wahr Jehova lebt! hättet ihr sie am Leben gelassen, ich würde euch jetzt nicht erwürgen.
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o ­SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 Und er sprach zu Jether, seinem Erstgebornen: Auf, erwürge sie! Aber der Knabe zog sein Schwert nicht, denn er fürchtete sich, weil er noch ein Knabe war.
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 Da sprachen Sebah und Zalmunna: Mache du dich auf, und erschlage uns! denn wie der Mann, so seine Stärke. Da machte sich Gideon auf, und erwürgte Sebah und Zalmunna; und nahm die kleinen Monde, welche an den Hälsen ihrer Kameele waren.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Und die Männer Israels sprachen zu Gideon: Herrsche über uns sowohl du, als dein Sohn, und der Sohn deines Sohnes, weil du uns gerettet hast aus der Hand Midians.
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 Und Gideon sprach zu ihnen: Ich will nicht herrschen über euch, und mein Sohn soll nicht herrschen über euch; Jehova soll über euch herrschen.
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o ­SENHOR governará sobre vós.
24 Und Gideon sprach zu ihnen: Eine Bitte will ich an euch thun! Gebet mir Jeder die Ohrringe seiner Beute. Denn sie hatten goldene Ohrringe, weil sie Ismaeliter waren.
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 Und sie sprachen: Gerne geben wir sie. Und sie breiteten ein Kleid aus, und Jeder warf darauf die Ohrringe seiner Beute.
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 Und es war das Gewicht der goldenen Ohrringe, welche er sich erbeten hatte, tausend und sieben hundert Sekel Goldes, außer den kleinen Monden, und Ohrgehängen, und Purpurkleidern, welche die Könige Midians trugen, und außer dem Schmucke, der an den Hälsen ihrer Kameele war.
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Und Gideon machte ein Ephod daraus, und stellte es auf in seiner Stadt, in Ophra. Und ganz Israel hurte ihm daselbst nach; und es wurde Gideon und seinem Hause zum Fallstrick.
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 Also wurde Midian gedemüthigt vor den Söhnen Israels, und sie hoben ihr Haupt nicht wieder empor; und das Land hatte Ruhe vierzig Jahre in den Tagen Gideons.
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de ­Gideão.
29 Und Jerub-Baal, der Sohn des Joasch, ging, und wohnete in seinem Hause.
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 Und Gideon hatte siebenzig Söhne, die aus seiner Lende entsprossen waren; denn er hatte viele Weiber.
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 Und sein Nebenweib, die in Sichem war, gebar ihm ebenfalls einen Sohn, dem er den Namen Abimelech beilegte.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Und Gideon, der Sohn des Joasch, starb in gutem Alter, und wurde begraben in dem Grabe des Joasch, seines Vaters, zu Ophra des Abiesriters.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Und es geschah, als Gideon todt war, da hurten wieder die Söhne Israels den Baalim nach, und machten sich Baal-Berith zum Gott.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 Und die Söhne Israels erinnerten sich nicht an Jehova, ihren Gott, der sie errettet hatte aus der Hand aller ihrer Feinde ringsumher.
34 E os filhos de Israel não se lembraram do ­SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 Und sie übten keine Barmherzigkeit an dem Hause Jerub-Baals, Gideons, nach all dem Guten, das er an Israel gethan hatte.
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.