Juízes 6
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und die Söhne Israels thaten, was böse war in den Augen Jehova's; und es gab sie Jehova in die Hand Midians sieben Jahre.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Und die Hand Midians war stark auf Israel. Vor Midian machten sich die Söhne Israels Klüfte auf den Bergen, und Höhlen, und Bergfesten.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 Und es geschah, wann Israel gesäet hatte, so zogen Midian, Amalek, und die Söhne des Morgenlandes hinauf, und zogen gegen sie.
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 Und sie lagerten sich gegen sie, und verheerten den Ertrag des Landes, bis man nach Gaza kommt, und ließen kein Lebensmittel in Israel übrig, weder Kleinvieh noch Großvieh, noch Esel.
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Denn sie zogen hinauf mit ihren Herden und Zelten, und sie kamen den Heuschrecken gleich an Menge; und sie und ihre Kameele hatten keine Zahl, und sie kamen in's Land, um es zu verheeren.
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 Und Israel war sehr erschöpft vor Midian. Da schrien die Söhne Israels zu Jehova.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Und es geschah, als die Söhne Israels zu Jehova schrien wegen Midians;
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 da schickte Jehova einen Mann, einen Propheten zu den Söhnen Israels, und der sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Ich habe euch heraufgebracht aus Aegypten, und ich habe euch ausgeführet aus dem Hause der Knechte.
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 Und ich habe euch gerettet aus der Hand der Aegypter, und aus der Hand aller eurer Dränger, und habe sie vertrieben vor euch her, und euch gegeben ihr Land.
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 Und ich habe zu euch gesprochen: Ich bin Jehova, euer Gott; ihr sollet nicht fürchten die Götter der Amoriter, in deren Lande ihr wohnet. Aber ihr habet nicht gehört auf meine Stimme.
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Und es kam ein Engel Jehova's, und setzte sich unter die Terebinthe, die zu Ophra ist, die Joasch dem Abiesriter gehörte; und Gideon, sein Sohn, klopfte Weizen aus in einer Kufe, um (ihn) zu flüchten vor Midian.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Und es erschien ihm der Engel Jehova's, und sprach zu ihm: Jehova mit dir, du starker Held!
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Und Gideon sprach zu ihm: Ach mein Herr! wenn Jehova mit uns ist; warum trifft uns dieß Alles? Und wo sind alle seine Wunderthaten, welche uns unsere Väter erzählt haben, da sie sprachen: Hat nicht aus Aegypten Jehova uns heraufgeführet? Aber jetzt hat uns Jehova verlassen, und uns gegeben in die Hand Midians.
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 Und es blickte Jehova auf ihn, und sprach: Gehe! in deiner Macht ist es, zu retten Israel aus der Hand Midians. Habe ich dich nicht gesandt?
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 Und er sprach zu ihm: Ach Herr! womit soll ich Israel retten? Siehe! mein Geschlecht ist das schwächste in Manasse, und ich bin der Kleinste in meines Vaters Hause.
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Da sprach Jehova zu ihm: Ich werde mit dir seyn, und du wirst Midian schlagen, wie Einen Mann.
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 Und er sprach zu ihm: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen; so gib mir ein Zeichen, daß du es bist, der mit mir redet.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Weiche nicht von hier, bis ich zu dir komme, und mein Speisopfer herausbringe, und dir vorsetze. Und er sprach: ich will bleiben bis du wiederkommst.
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Und Gideon ging hinein, und machte ein Ziegenböckchen zurecht, und aus einem Epha Mehl ungesäuerte Kuchen; das Fleisch legte er in einen Korb, und die Brühe goß er in einen Topf, und trug es hinaus zu ihm unter die Terebinthe, und nahete sich ihm.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 Und der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch, und die ungesäuerten Kuchen, und lege sie auf diesen Felsen, und gieß die Brühe aus. Und er machte es so.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Da streckte der Engel Jehova's aus die Spitze des Stabes, den er in der Hand hatte, und berührte das Fleisch, und die ungesäuerten Kuchen. Und es stieg Feuer empor aus dem Felsen, und verzehrte das Fleisch, und die ungesäuerten Kuchen. Und der Engel Jehova's verschwand aus seinen Augen.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Da sah Gideon, daß es wirklich ein Engel Jehova's war, und Gideon sprach: Wehe, Herr Jehova! denn ich habe einen Engel Jehova's gesehen von Angesicht zu Angesicht.
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Und Jehova sprach zu ihm: Friede mit dir! fürchte dich nicht, du sollst nicht sterben!
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Und Gideon bauete daselbst Jehova einen Altar, und nannte ihn Jehova Schalom (d. i. Jehova Friede). Bis auf diesen Tag steht er noch zu Ophra des Abiesriters.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Und es geschah in derselben Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Nimm einen jungen Stier, der deinem Vater gehört, und einen zweiten, siebenjährigen Stier; und zerstöre den Altar Baals, welcher deinem Vater gehört, und den Hain, der dabei steht, haue um.
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 Und baue einen Altar Jehova, deinem Gott, auf der Spitze dieser Veste, auf der Opferstätte; und nimm den zweiten Stier, und opfere ihn als Brandopfer mit dem Holze des Haines, welchen du umgehauen hast.
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Da nahm Gideon zehn Männer von seinen Knechten, und that, wie Jehova zu ihm geredet hatte. Und es geschah, weil er sich fürchtete vor dem Hause seines Vaters, und vor den Männern der Stadt, es bei Tage zu thun, so that er es bei Nacht.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Und als die Männer der Stadt am Morgen früh aufstanden, siehe! da war der Altar Baals niedergerissen, und der Hain, welcher dabei stand, umgehauen; und der zweite Stier war als Brandopfer dargebracht auf dem Altare, der (neu) erbaut worden war.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Und sie sprachen, der Eine zum Andern: Wer hat dieß gethan? Und sie suchten und forschten, und sprachen: Gideon, der Sohn des Joasch, hat dieß gethan.
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Da sprachen die Männer der Stadt zu Joasch: Führe deinen Sohn heraus, daß er sterbe; denn er hat niedergerissen den Altar Baals, und umgehauen den Hain, welcher dabei stand.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Und Joasch sprach zu Allen, die bei ihm standen: Wollet ihr streiten für Baal? Wollet ihr ihn retten? Wer fürn ihn streitet, soll getödtet werden diesen Morgen noch. Ist er Gott, so mag er mit ihm streiten, daß er seinen Altar niedergerissen hat.
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 — ausente —
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Und ganz Midian, Amalek, und die Söhne des Morgenlandes versammelten sich, und setzten hinüber, und lagerten sich im Thale Jisreel.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 Da rüstete der Geist Jehova's den Gideon, und er stieß in die Trommete, und Abieser wurde zusammengerufen ihm nach.
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Und er sandte Boten durch ganz Manasse, und auch dieser wurde zusammengerufen ihm nach; auch sandte er Boten an Asser, Sebulon und Naphtali, und sie zogen hinauf ihnen entgegen.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand retten, wie du gesagt hast?
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 Siehe! ich lege abgeschorne Wolle auf die Tenne; wenn Thau auf der Wolle allein ist, und auf der ganzen Erde Trockenheit; so weiß ich, daß du durch meine Hand Israel retten willst, wie du gesagt hast.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Und es geschah also. Er stand früh auf den andern Morgen, und drückte die Wolle zusammen, und presste Thau aus der Wolle eine Schale voll Wassers.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 Und Gideon sprach zu Gott: Dein Zorn entbrenne nicht über mich, daß ich noch einmal rede! Ich will es nur noch einmal versuchen mit der Wolle. Es sey Trockenheit auf der Wolle allein, und auf der ganzen Erde sey Thau.
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Und Gott machte es so in dieser Nacht! Es war Trockenheit auf der Wolle allein, und auf der ganzen Erde war Thau.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.