Juízes 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nach Abimelech stand auf, um Israel zu retten, Thola, der Sohn Phua's, des Sohnes Dodo's, ein Mann von Issaschar, der zu Schamir auf dem Gebirge Ephraim wohnte.
1 Depois da morte de Abimeleque, Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, foi o próximo libertador de Israel. Era da tribo de Issacar, mas morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Er richtete Israel drei und zwanzig Jahre, und starb und wurde begraben zu Schamir.
2 Julgou Israel por 23 anos. Quando morreu, foi sepultado em Samir.
3 Nach ihm stand auf Jair, der Gileaditer, und richtete Israel zwei und zwanzig Jahre.
3 Depois que Tolá morreu, Jair, de Gileade, julgou Israel por 22 anos.
4 Und er hatte dreißig Söhne, die auf dreißig Eseln ritten; auch hatten sie dreißig Städte. Man nennt sie die Hirtendörfer Jairs bis auf diesen Tag, welche im Lande Gilead liegen.
4 Seus trinta filhos montavam trinta jumentos e possuíam na terra de Gileade trinta cidades que até hoje são chamadas de Cidades de Jair.
5 Und Jair starb, und wurde begraben zu Kamon.
5 Quando morreu, foi sepultado em Camom.
6 Und die Söhne Israels thaten wieder, was böse war in den Augen Jehova's, und dienten den Baalim, und den Astharoth, und den Göttern Syriens, und den Göttern Zidons, und den Göttern Moabs, und den Göttern der Söhne Ammons, und den Göttern der Philister; und verließen Jehova, und dienten ihm nicht.
6 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Serviram às imagens de Baal e Astarote e aos deuses da Síria, de Sidom, Moabe, Amom e da Filístia. Abandonaram o S enhor e deixaram de servi-lo.
7 Und es entbrannte der Zorn Jehova's wider Israel; und er verkaufte sie in die Hand der Philister, und in die Hand der Söhne Ammons.
7 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 Und sie bedrängten und bedrückten die Söhne Israels von demselben Jahre an, achtzehn Jahre lang, alle Söhne Israels, die jenseits des Jordans waren im Lande der Amoriter, die in Gilead waren.
8 que começaram a oprimi-los cruelmente naquele mesmo ano. Durante dezoito anos, oprimiram todos os israelitas a leste do Jordão na terra dos amorreus (isto é, em Gileade).
9 Und die Söhne Ammons zogen über den Jordan, um auch zu streiten mit Juda, und mit Benjamin, und mit dem Hause Ephraims, so daß Israel sehr bedrängt wurde.
9 Os amonitas também atravessaram para o lado oeste do Jordão e atacaram as tribos de Judá, Benjamim e Efraim. Os israelitas ficaram muito angustiados
10 Da schrien die Söhne Israels zu Jehova, und sprachen: Wir haben gesündiget gegen dich, daß wir verließen unsern Gott, und dienten den Baalim.
10 e, por fim, pediram socorro ao S enhor . “Pecamos contra ti”, disseram, “pois abandonamos nosso Deus e servimos às imagens de Baal!”
11 Und Jehova sprach zu den Söhnen Israels: Haben nicht die Aegypter, und die Amoriter, die Söhne Ammons, und die Philister,
11 O S enhor respondeu: “Acaso não os livrei dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas, dos filisteus,
12 und die Zidonier, und Amalek, und Maon euch gedrückt, so daß ihr schriet zu mir? Habe ich euch nicht gerettet aus ihrer Hand?
12 dos sidônios, dos amalequitas e dos maonitas? Quando eles os oprimiram, vocês me pediram socorro, e eu os livrei.
13 Doch ihr verließet mich, und dientet andern Göttern; daher will ich euch nicht mehr retten.
13 E, no entanto, vocês me abandonaram e serviram a outros deuses. Por isso, não os livrarei mais.
14 Gehet hin, und schreit zu den Göttern, die ihr erwählt habet; diese mögen euch retten in der Zeit eurer Bedrängniß.
14 Vão e clamem aos deuses que vocês escolheram! Que eles os livrem neste momento de angústia!”.
15 Und die Söhne Israels sprachen zu Jehova: Wir haben gesündiget, thue du mit uns Alles, was gut ist in deinen Augen; nur rette uns doch heute!
15 Mas os israelitas suplicaram ao S enhor : “Sim, pecamos! Castiga-nos como te parecer melhor, mas livra-nos hoje de nossos inimigos”.
16 Und sie entfernten die fremden Götter aus ihrer Mitte, und dienten Jehova; und seine Seele wurde ungeduldig über das Ungemach Israels.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros e serviram ao S enhor . E ele teve compaixão deles por causa de seu sofrimento.
17 Und es wurden zusammengerufen die Söhne Ammons, und sie lagerten sich in Gilead; es versammelten sich auch die Söhne Israels, und lagerten sich zu Mizpa.
17 Quando os exércitos de Amom foram convocados para guerrear e acamparam em Gileade, os israelitas se reuniram e acamparam em Mispá.
18 Und das Volk und die Fürsten Gileads sprachen zueinander: Wer ist der Mann, der beginnt zu streiten gegen die Söhne Ammons? Er soll das Haupt aller Bewohner von Gilead seyn!
18 Os líderes de Gileade disseram uns aos outros: “O primeiro que atacar os amonitas governará todo o povo de Gileade”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.