Josué 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hierauf sprach Jehova zu Josua: Fürchte dich nicht, und zage nicht! Nimm mit dir das ganze Kriegsvolk, und mache dich auf, ziehe gegen Ai. Siehe! ich habe in deine Hand gegeben den König von Ai, und sein Volk, und seine Stadt, und sein Land.
1 O Senhor Deus disse a Josué: — Não tenha medo! Seja corajoso! Marche com todos os seus soldados contra a cidade de Ai. Eu farei com que derrotem o rei de lá. O povo de Ai, a sua cidade e as suas terras serão de vocês.
2 Und thue mit Ai, und seinem Könige, wie du gethan hast mit Jericho, und mit seinem Könige; nur ihre Beute und ihr Vieh dürfet ihr euch plündern. Lege einen Hinterhalt der Stadt hinter ihr.
2 Vocês vão fazer com essa cidade o que fizeram com Jericó, mas desta vez todos os objetos e o gado vão ficar para vocês. Preparem-se para atacar a cidade de surpresa e por trás.
3 Da machte sich Josua auf, und das ganze Kriegsvolk, hinaufzuziehen gegen Ai. Und Josua wählte dreißig tausend tapfere Männer, und sandte sie aus in der Nacht.
3 Então Josué e todos os soldados se prepararam para marchar contra Ai. Ele escolheu trinta mil homens corajosos e os enviou de noite
4 Und er gebot ihnen und sprach: Sehet! ihr sollet ein Hinterhalt der Stadt seyn hinter der Stadt; haltet euch nicht zu entfernt von der Stadt, und seyd Alle bereit.
4 com estas ordens: — Escondam-se do outro lado da cidade. Não fiquem muito longe e estejam prontos para atacar.
5 Und ich, und das ganze Volk, das bei mir ist, wir wollen gegen die Stadt vorrücken. Und es soll geschehen, wann sie einen Ausfall auf uns machen, wie das erste Mal; so wollen wir vor ihnen fliehen.
5 Eu e os meus soldados vamos avançar na direção da cidade. Quando os soldados de Ai saírem contra nós, vamos fugir como na primeira vez.
6 Dann werden sie uns nachsetzen, bis wir sie von der Stadt abgeschnitten haben; denn sie werden sprechen: Sie fliehen vor uns, wie das erste Mal; und indem wir fliehen vor ihnen,
6 Eles vão sair atrás de nós, afastando-se da cidade. Vão pensar que estamos fugindo deles como na primeira vez.
7 sollet ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt, und die Stadt in Besitz nehmen; denn Jehova, euer Gott, hat sie in eure Hand gegeben.
7 Então vocês sairão dos esconderijos e tomarão a cidade. O Senhor , nosso Deus, entregará Ai a vocês.
8 Und es soll geschehen, sobald ihr die Stadt genommen, so sollet ihr die Stadt in Brand stecken. Nach dem Worte Jehova's sollet ihr thun. Sehet! ich habe es euch geboten.
8 Depois que tomarem a cidade, ponham fogo nela, como o Senhor mandou. São essas as minhas ordens.
9 Und Josua sandte sie aus, und sie zogen in den Hinterhalt, und setzten sich zwischen Bethel, und zwischen Ai, auf der Abendseite von Ai. Und Josua brachte diese Nacht mitten unter dem Volke zu.
9 Assim Josué enviou os soldados, e eles foram se esconder a oeste de Ai, entre Ai e Betel. Mas Josué passou a noite no acampamento.
10 Und des Morgens machte sich Josua frühe auf, und musterte das Volk, und zog mit den Aeltesten Israels vor dem Volke her gegen Ai hinauf.
10 Levantou-se de madrugada e reuniu os soldados. Ele e os líderes de Israel marcharam na frente do povo na direção de Ai.
11 Und das ganze Kriegsvolk, das er bei sich hatte, zog hinauf, rückte vor, und kam bis vor die Stadt; da lagerten sie sich auf der Nordseite von Ai, und das Thal war zwischen ihm, und zwischen Ai.
11 Os soldados que iam com Josué marcharam na direção do portão principal da cidade e acamparam no lado norte. Havia um vale entre eles e Ai.
12 Er nahm gegen fünf tausend Mann, und legte sie in den Hinterhalt, zwischen Bethel, und zwischen Ai, auf der Abendseite der Stadt.
12 Josué reuniu uns cinco mil homens e os pôs em esconderijos a oeste, entre Ai e Betel.
13 So stellten sie das Volk, das ganze Lager, welches auf der Nordseite der Stadt war, und den hintern Theil desselben auf der Abendseite der Stadt. Und Josua zog in dieser Nacht mitten in das Thal.
13 Os soldados estavam colocados assim para a batalha: o acampamento principal, ao norte da cidade; e os outros, a oeste. E Josué passou a noite no vale.
14 Und es geschah, als es der König von Ai sah, so machten sich die Männer der Stadt eilends am Morgen auf, und zogen aus, Israel entgegen zum Streit, er und sein ganzes Volk, an den bestimmten Ort vor der Ebene. Er wußte aber nicht, daß ein Hinterhalt gegen ihn war hinter der Stadt.
14 O rei de Ai agiu depressa quando viu os israelitas. Ele e todos os seus soldados saíram de madrugada e foram lutar contra os israelitas no mesmo lugar de antes, em frente do vale do Jordão. Ele não sabia que ia ser atacado por trás.
15 Und Josua und ganz Israel stellten sich geschlagen vor ihnen, und flohen nach der Wüste zu.
15 Josué e os seus soldados fingiram que estavam sendo derrotados e fugiram para o deserto.
16 Da rief man zusammen das ganze Volk, das in der Stadt war, ihnen nachzusetzen. Und sie setzten Josua nach, und wurden von der Stadt abgeschnitten.
16 Todos os homens de Ai tinham sido convocados para ir atrás dos israelitas; e, enquanto perseguiam Josué, iam se afastando cada vez mais da cidade.
17 Und es war kein Mann in Ai und Bethel übrig, der nicht ausgezogen wäre, Israel nach; und sie ließen die Stadt offen, als sie den Israeliten nachsetzten.
17 Todos os homens de Ai saíram atrás dos israelitas, e a cidade ficou aberta, sem ninguém para defendê-la.
18 Da sprach Jehova zu Josua: Schwing deinen Wurfspieß, der in deiner Hand ist, gegen Ai; denn in deine Hand will ich es geben. Und Josua schwang seinen Wurfspieß, der in seiner Hand war gegen die Stadt.
18 Então o Senhor disse a Josué: — Aponte a sua lança na direção de Ai, pois vou dar esta cidade a você. E Josué obedeceu.
19 Und der Hinterhalt brach eilends auf von seiner Stelle; und sie liefen, so wie er seine Hand ausstreckte, und kamen in die Stadt, und nahmen sie ein, und steckten die Stadt eilends in Brand.
19 Quando ele levantou a mão, os homens que estavam escondidos se levantaram depressa, correram, tomaram a cidade e em seguida puseram fogo nela.
20 Als nun die Männer von Ai hinter sich blickten, da sahen sie, und siehe! der Rauch der Stadt stieg gen Himmel, und es war unter ihnen kein Platz zu entfliehen hin noch her; zumal das Volk, das nach der Wüste hin floh, sich umwandte gegen die Nachsetzenden.
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, viram a fumaça, que subia para o céu. Porém não puderam fugir para lado nenhum porque os israelitas que haviam corrido para o deserto deram meia-volta e os atacaram.
21 Denn da Josua und ganz Israel sahen, daß der Hinterhalt die Stadt eingenommen hatte, und daß der Rauch der Stadt aufstieg; so kehrten sie um, und schlugen die Männer von Ai.
21 Josué e os seus soldados viram que os outros tinham tomado a cidade e posto fogo nela. Então deram meia-volta e começaram a matar os homens de Ai.
22 Auch jene zogen aus der Stadt gegen sie, und so waren zwischen Israel in der Mitte, die Einen waren auf dieser Seite, und die Andern auf jener; und sie schlugen sie, bis ihnen nicht Ein Entronnener oder Geretteter übrig blieb.
22 Os israelitas que estavam na cidade também saíram para atacar os homens de Ai. Esses homens foram completamente cercados e mortos pelos israelitas;
23 Und den König von Ai bekamen sie lebendig, und brachten ihn zu Josua.
23 só ficou vivo o rei de Ai, que foi preso e levado a Josué.
24 Und es geschah, wie die Israeliten fertig waren mit dem Würgen aller Einwohner von Ai, auf dem Felde, in der Wüste, wohin sie dieselben verfolgt hatten; und Alle gefallen waren durch die Schärfe des Schwertes bis zu ihrer gänzlichen Vertilgung; da kehrte ganz Israel nach Ai, und schlug es mit der Schärfe des Schwertes.
24 Os israelitas mataram todos os inimigos em campo aberto, no deserto onde haviam sido perseguidos. Depois voltaram para Ai e mataram os que estavam lá.
25 Und es waren Alle, die an diesem Tage gefallen waren, Männer und Weiber, zwölf tausend, alle Männer von Ai.
25 Nesse dia foram mortos todos os moradores de Ai — doze mil pessoas.
26 Und Josua zog seine Hand nicht zurück, die er ausgestreckt hatte mit dem Wurfspieß, bis man alle Einwohner von Ai der gottverschwornen Vertilgung hingegeben hatte.
26 Josué continuou a apontar a lança na direção de Ai e não a abaixou até que todas as pessoas da cidade foram mortas.
27 Nur das Vieh,und die Beute dieser Stadt plünderten die Israeliten für sich, nach den Worten Jehova's, das er Josua geboten hatte.
27 Os israelitas ficaram com as coisas que pegaram na cidade, como o Senhor havia ordenado que Josué fizesse.
28 Und Josua verbrannte Ai, und machte es zu einem ewigen Schutthaufen der Verwüstung, bis auf diesen Tag.
28 Josué incendiou Ai, que virou um montão de ruínas para sempre, como se pode ver até hoje .
29 Und den König von Ai hängte er an einem Baume auf bis zum Abend; und bei dem Untergange der Sonne gebot Josua, daß man seinen Leichnam von dem Baume herabnehmen, und ihn vor den Eingang des Thores der Stadt werfen sollte. Und man errichtete darüber einen großen Steinhaufen bis auf diesen Tag.
29 Ele enforcou o rei de Ai numa árvore e o deixou ali até de tarde. Ao pôr do sol mandou que tirassem o corpo e o jogassem no portão de entrada da cidade. E o cobriram com um montão de pedras, que está naquele lugar até hoje.
30 Damals bauete Josua Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal;
30 Nessa ocasião Josué construiu no monte Ebal um altar ao Senhor , o Deus de Israel.
31 wie es Mose, der Knecht Jehova's, den Söhnen Israels geboten hatte, wie es geschrieben ist im Gesetzbuche Mose's: einen Altar von ungehauenen Steinen, über die kein Eisen geschwungen war. Und sie brachten Jehova auf demselben Brandopfer, und opferten Dankopfer.
31 Ele seguiu as ordens que Moisés, servo do Senhor , tinha dado aos israelitas, como está escrito na Lei de Moisés: “Faça um altar de pedras brutas, que não foram cortadas com ferramentas.” Sobre esse altar apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e ofertas de paz.
32 Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Mose's, welches er geschrieben hatte vor den Söhnen Israels.
32 Ali, na frente do povo, Josué copiou em pedras a lei que Moisés tinha escrito.
33 Und ganz Israel und seine Aeltesten, und die Vorsteher, und seine Richter standen auf beiden Seiten der Lade, den Priestern, den Leviten, gegenüber, welche die Bundeslade Jehova's trugen, der Fremdling sowohl, als der Einheimische, die eine Hälfte gegen den Berg Garizim, und die andere Hälfte gegen den Berg Ebal hin, wie es Mose, der Knecht Jehova's, geboten hatte, um zuerst zu segnen das Volk Israel.
33 E todos os israelitas, com os seus líderes, autoridades e juízes e também todos os estrangeiros que viviam no meio deles ficaram de um lado e de outro da arca da aliança . E outros ficaram de frente para os sacerdotes levitas que carregavam a arca. Metade do povo ficou em frente do monte Gerizim, e a outra metade, em frente do monte Ebal. Moisés, servo do Senhor , tinha dado ordem para o povo se colocar nessa posição na hora de receber a bênção.
34 Und nachher las er alle Worte des Gesetzes vor, den Segen und den Fluch, Alles so, wie es im Gesetzbuche geschrieben war.
34 Então Josué leu em voz alta toda a lei, com as bênçãos e as maldições, como estão escritas no Livro da Lei .
35 Es war kein Wort von Allem, was Mose geboten hatte, das Josua nicht las vor der ganzen Gemeinde Israels, und vor den Weibern, und Kindern, und Fremdlingen, die unter ihnen wandelten.
35 Cada um dos mandamentos de Moisés foi lido por Josué para toda a multidão de israelitas e para as mulheres, crianças e estrangeiros que viviam entre eles. Nenhuma palavra deixou de ser lida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.