Josué 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und die Söhne Israels vergingen sich an der gottverschwornen Vertilgungssache. Achan nämlich, der Sohn Charmi's, des Sohnes Sabdi's, des Sohnes Serahs, aus dem Stamme Juda, nahm von der gottverschwornen Vertilgungssache. Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen die Söhne Israels.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Und Josua sandte von Jericho Männer gegen Ai, welches bei Beth-Aven, auf der Morgenseite von Bethel liegt, und sprach zu ihnen, indem er sagte: Gehet hinauf und kundschaftet das Land aus! da gingen die Männer hinauf, und kundschafteten Ai aus.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Und sie kehrten zurück zu Josua, und sprachen zu ihm: Laß nicht das ganze Volk ausziehen, ungefähr zwei oder drei tausend Mann mögen ausziehen, die werden Ai schlagen, mühe nicht das ganze Volk dahin ab, denn ihrer sind wenig.
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Da zogen vom Volke dorthin gegen drei tausend Mann; aber sie flohen vor den Männern von Ai.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Und die Männer von Ai erschlugen von ihnen sechs und dreißig Mann, und sie setzten ihnen nach vor dem Thore bis Schebarim, und schlugen sie auf der Anhöhe; und es zerfloß das Herz des Volkes, und ward zu Wasser.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Und Josua zerriß seine Kleider, und fiel nieder auf sein Angesicht zur Erde vor der Lade Jehova's bis zum Abend, er und die Aeltesten Israels, und sie streueten Staub auf ihre Häupter.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Und Josua sprach: Ach! Herr Jehova! warum hast du doch dieß Volk über den Jordan herübergeführt, um uns in die Hand der Amoriter zu geben, und uns zu vertilgen? O! hätten wir uns doch entschlossen, jenseits des Jordans zu bleiben!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Ach Herr! was soll ich sagen, nachdem Israel den Rücken gekehrt hat vor seinen Feinden?
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Und es werden es hören die Kananiter, und alle Bewohner des Landes, und uns umringen, und unsern Namen vertilgen von der Erde; und was willst du für deinen großen Namen thun?
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Und Jehova sprach zu Josua: Stehe auf! warum liegst du auf deinem Angesichte?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Israel hat gesündiget; ja sie haben übertreten meinen Bund, den ich ihnen geboten; ja, sie haben genommen von den gottverschwornen Vertilgungssachen; ja, sie haben gestohlen; ja, sie haben verheimlicht; ja, sie haben es zu ihren Geräthen gelegt.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Und die Söhne Israels werden nicht im Stande seyn, zu stehen vor ihren Feinden, den Rücken werden sie kehren vor ihren Feinden; denn sie sind im gottverschwornen Vertilgungsfluche. Ich werde nicht mehr mit euch seyn, wenn ihr nicht die gottverschworne Vertilgungssache aus eurer Mitte schaffet.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Stehe auf, heilige das Volk, und sprich: Heiliget euch auf Morgen! denn so spricht Jehova, der Gott Israels: Gottverschworne Vertilgungssachen sind in deiner Mitte, Israel! du wirst nicht im Stande seyn, zu stehen vor deinen Feinden, bis ihr diese Vertilgungssachen weggeschaffet habet aus eurer Mitte.
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Ihr sollet am Morgen vortreten nach euern Stämmen; und es soll geschehen, der Stamm, den Jehova treffen wird, soll vortreten nach den Geschlechtern; und das Geschlecht, das Jehova treffen wird, soll vortreten nach den Häusern; und das Haus, das Jehova treffen wird, soll vortreten nach den einzelnen Männern.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Und es soll geschehen, wer betroffen wird bei gottverschwornen Vertilgungssachen, den soll man mit Feuer verbrennen, sammt Allem, was er hat; denn übertreten hat er den Bund Jehova's, und eine Thorheit begangen in Israel.
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Und Josua mchte sich des Morgens frühe auf, und ließ Israel vortreten nach seinen Stämmen; und es traf den Stamm Juda.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Und er ließ vortreten die Geschlechter Juda's, und es traf das Geschlecht Serahs; und er ließ vortreten das Geschlecht Serahs nach den einzelnen Männern, und es traf Sabdi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Und er ließ sein Haus vortreten nach den einzelnen Männern, und es traf Achan, den Sohn Charmi's, des Sohnes Sabdi's, des Sohnes Serahs, vom Stamme Juda.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn! gib doch Jehova, dem Gott Israels, die Ehre und thue ihm das Geständniß, und sage mir, was du gethan hast; verhehle nichts vor mir.
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Und Achan antwortete dem Josua und sprach: Ja wirklich! ich habe gesündiget gegen Jehova, den Gott Israels; dieß und das habe ich gethan.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Ich sah bei der Beute einen schönen sinearischen Mantel, und zwei hundert Sekel Silbers, und eine Goldstange fünfzig Sekel schwer; und es gelüstete mich darnach, und ich nahm sie; und siehe! sie sind versteckt in der Erde, mitten in meinem Zelte, und das Silber darunter.
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Da sandte Josua Boten, die liefen in das Zelt; und siehe! es war versteckt in seinem Zelte, und das Silber darunter.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Und sie nahmen es aus dem Zelte, und brachten es zu Josua, und zu allen Söhnen Israels, und warfen es hin vor Jehova.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Und Josua nahm Achan, den Sohn Serahs, und das Silber, und den Mantel, und die Goldstange, und seine Söhne, und seine Töchter, und sein Großvieh, und seine Esel, und sein Kleinvieh, und sein Zelt, und Alles, was er hatte, (und ganz Israel war bei ihm); und sie führten sie hinauf in's Thal Achors.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Und Josua sprach: was hast du uns in's Unglück gebracht? In's Unglück bringe dich heute Jehova! Da steinigte ihn ganz Israel, und sie verbrannten sie im Feuer, und warfen Steine darüber.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Und sie errichteten über ihm einen großen Steinhaufen bis auf diesen Tag. Da kehrte Jehova zurück von der Hitze seines Zornes. Deßwegen nannte man den Namen dieses Ortes das Thal Achors (d. i. des Unglückes) bis auf diesen Tag.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.