Josué 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Und Josua versammelte alle Stämme Israels zu Sichem, und berief die Aeltesten Israels, und seine Häupter, und seine Richter, und seine Vorsteher; und sie stellten sich vor Gott;
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 und Josua sprach zu dem ganzen Volke: So spricht Jehova, der Gott Israels: Jenseits des Stromes wohnten ehehin eure Väter, Therah, der Vater Abrahams und der Vater Nahors, und dienten andern Göttern.
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 Da nahm ich euern Vater Abraham von jenseits des Stromes, und führte ihn in das Land Kanaan, und machte zahlreich seinen Samen, und gab ihm Isaak.
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 Und Isaak gab ich Jakob und Esau; und Esau gab ich das Gebirge Seir, um es in Besitz zu nehmen; und Jakob und seine Söhne zogen hinab nach Aegypten.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Und ich sandte Mose und Aaron, und plagte Aegypten, wie ich in seiner Mitte gethan habe; und darauf führte ich euch aus.
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 Und ich führte eure Väter aus Aegypten, und ihr kamet an das Meer. Da setzten die Aegypter euren Vätern nach mit Wagen und mit Reitern bis zum Schilfmeere.
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 Da schrien sie zu Jehova, und er setzte Finsterniß zwischen euch und zwischen die Aegypter, und führte über sie das Meer, und bedeckte sie. Eure Augen haben es gesehen, was ich in Aegypten gethan; und ihr weiltet in der Wüste lange Zeit.
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 Dann brachte ich euch in das Land der Amoriter; die jenseits des Jordans wohnten. Und als sie stritten wider euch, gab ich sie in eure Hände, und ihr nahmet ihr Land in Besitz, und ich vertilgte sie vor euch.
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 Da stand Balak, der Sohn Zippors, der König von Moab, auf, und stritt wider Israel, und er sandte und rief Bileam, den Sohn Beors, euch zu fluchen.
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 Aber ich wollte nicht hören auf Bileam; und er mußte euch segnen, und ich rettete euch aus seiner Hand.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 Dann ginget ihr über den Jordan, und kamet vor Jericho, und es stritten wider euch die Bewohner Jericho's, die Amoriter, und die Pheresiter, und die Kananiter, und die Hethiter, und die Gergesiter, die Heviter, und die Jebusiter; aber ich gab sie in eure Hand.
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 Und ich sandte vor euch her Hornissen, die vertrieben sie vor euch, zwei Könige der Amoriter, nicht mit deinem Schwerte, nicht mit deinem Bogen.
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 Und ich gab euch ein Land, um das du dich nicht bemühet hattest, und Städte, die ihr nicht gebauet hattet, um darin zu wohnen; von Weinbergen und Oelgärten, die ihr nicht gepflanzet, esset ihr.
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 So fürchtet nun Jehova, und dienet ihm vollkommen und treu, und entfernet die Götter, denen eure Väter gedienet haben jenseits des Stromes, oder die Götter der Amoriter, in deren Land ihr wohnet. Ich aber und mein Haus wollen Jehova dienen.
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 — ausente —
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 Und das Volk antwortete und sprach: Ferne sey von uns, daß wir Jehova verlassen, um andern Göttern zu dienen.
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 Denn Jehova ist unser Gott, er ist's, der uns und unsere Väter heraufgeführt hat aus dem Lande Aegypten, aus dem Lande der Knechte, und der gethan hat vor unsern Augen jene großen Zeichen, und uns bewahrt hat auf dem ganzen Wege, den wir gingen, und unter allen Völkern, durch die wir zogen.
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Und Jehova hat vertrieben alle Völker, und die Amoriter, die vor uns im Lande wohnten. Auch wir wollen Jehova dienen, denn er ist unser Gott.
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Und Josua sprach zum Volke: Ihr könnet nicht Jehova dienen; denn er ist ein heiliger Gott, ein eifernder Gott ist er, er wird nicht dulden eure Untreue und eure Sünden.
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 Wenn ihr Jehova verlasset, und fremden Göttern dienet; so wird er sich wenden, und euch Böses thun, und euch aufreiben, nachdem er euch Gutes gethan hat.
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Und das Volk sprach zu Josua: Nein! sondern Jehova wollen wir dienen.
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 Und Josua sprach zum Volke: Ihr selbst seyd nun Zeugen gegen euch, daß ihr euch Jehova gewählt habet, ihm zu dienen; und sie sprachen: Wir sind Zeugen.
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 So entfernet nun die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu Jehova, dem Gott Israels.
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 Und das Volk sprach zu Josua: Jehova, unserm Gott, wollen wir dienen, und auf seine Stimme hören.
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 Da schloß Josua einen Bund mit dem Volke an diesem Tage, und legte ihm vor Gesetz und Recht zu Sichem.
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 Und Josua schrieb diese Worte in das Gesetzbuch Gottes, und nahm einen großen Stein, und richtete ihn daselbst auf unter der Terebinthe, die bei dem Heiligthum Jehova's stand.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 Und Josua sprach zum ganzen Volke: Siehe! dieser Stein soll Zeuge seyn gegen uns, denn er hat gehört alle Worte Jehova's, die er mit uns gesprochen hat; und er soll Zeuge seyn gegen euch, daß ihr nicht euern Gott verläugnet.
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 Alsdann entließ Josua das Volk, Jeden in sein Erbeigenthum.
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Und es geschah nach diesen Vorfällen, da starb Josua, der Sohn Nuns, der Knecht Jehova's, in einem Alter von hundert zehn Jahren.
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 Und sie begruben ihn in der Grenze seines Erbeigenthume zu Thimnath-Serah, das auf dem Gebirge Ephraim liegt, nördlich vom Berge Gaasch.
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 Und Israel diente Jehova alle Tage Josua's, und alle Tage der Aeltesten, die noch lange nach Josua lebten, und alle Thaten Jehova's kannten, die er an Israel gethan hatte.
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 Und die Gebeine Josephs, welche die Söhne Israels aus Aegypten heraufgebracht hatten, begruben sie zu Sichem, auf dem Feldstücke, das Jakob von den Nachkommen Hemors, des Vaters Sichems, für hundert Kesita gekauft hatte, und sie wurden den Söhnen Josephs zum Erbeigenthum.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Und Eleasar, der Sohn Aarons starb. Und sie begruben ihn in Gibea, seines Sohnes Pinehas, welches ihm gegeben worden auf dem Gebirge Ephraim.
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.