Josué 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Damals rief Josua den Rubenitern und Gaditern, und dem halben Stamm Manasse,
1 Josué convocou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés:
2 und sprach zu ihnen: Ihr habet gehalten Alles, was Mose, der Knecht Jehova's, euch geboten hat; und ihr habet gehört auf meine Stimme in Allem, was ich euch geboten habe.
2 Observastes, disse-lhes ele, tudo o que vos ordenou Moisés, servo do Senhor, e obedecestes a todos os mandamentos que vos dei.
3 Ihr habet nicht verlassen eure Brüder diese vielen Tage bis auf diesen Tag; und ihr habet beobachtet, was zu beobachten war nach dem Gebote Jehova's, eures Gottes.
3 Durante todo esse tempo, até o dia de hoje, não abandonastes vossos irmãos, observando fielmente o mandamento do Senhor, vosso Deus.
4 Da nun Jehova, euer Gott, euren Brüdern Ruhe verschafft hat, wie er zu ihnen geredet; so wendet euch nun, und gehet nach euern Zelten, in das Land eures Besitzthumes, das euch Mose, der Knecht Jehova's, gegeben hat, jenseits des Jordans.
4 Agora que o Senhor, vosso Deus, deu aos vossos irmãos o descanso que ele havia prometido, retomai o caminho de vossas tendas na terra que vos pertence, e que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Nur haltet sehr darauf, zu thun das Gebot und das Gesetz, das euch Mose, der Knecht Jehova's geboten hat, daß ihr liebet Jehova, euern Gott; und daß ihr wandelt auf allen seine Wegen; und daß ihr haltet seine Gebote, und ihm anhänget, und daß ihr ihm dienet von ganzem Herzen, und von ganzer Seele.
5 Tende muito cuidado, no entanto, de pôr em prática os mandamentos e as leis que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor: amar o Senhor, vosso Deus, andar em todos os seus caminhos, guardar os seus mandamentos e unir-vos a ele, servindo de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 Und Josua segnete sie, und entließ sie. Und sie gingen nach ihren Zelten.
6 Josué abençoou-os e os despediu, e eles voltaram para as suas tendas.
7 Und dem halben Stamm Manasse hatte Mose gegeben in Basan, darum gab Josua der andern Hälfte bei ihren Brüdern diesseits des Jordans gegen Westen; deßhalb, da Josua sie entließ in ihre Zelte, segnete er auch sie,
7 Ora, Moisés tinha dado a uma meia tribo de Manassés uma parte em Basã; por isso Josué deu à outra meia tribo uma parte entre seus irmãos ao ocidente, aquém do Jordão. Despedindo-os para as suas tendas, Josué deu-lhes esta bênção:
8 und er sprach zu ihnen, und sagte: Mit vielen Reichthümern kehret ihr zurück in eure Zelte, und mit sehr vielem Vieh, mit Silber und mit Gold, und mit Erz, und mit Eisen, und mit Kleidern in großer Menge; theilet die Beute eurer Feinde mit euren Brüdern.
8 Voltais para vossas tendas com grandes riquezas - numerosos rebanhos, prata e ouro, bronze e ferro, e vestidos em grande quantidade - e reparti com vossos irmãos os despojos de vossos inimigos.
9 Da kehrten die Söhne Rubens, und die Söhne Gads, und der halbe Stamm Manasse zurück von den Söhnen Israels, von Silo, welches im Lande Kanaan liegt, und gingen in das Land Gilead, in das Land ihres Besitzthumes, welches sie in Besitz genommen hatten nach dem Befehle Jehova's durch Mose.
9 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés separaram-se dos israelitas em Silo, na terra de Canaã, e retomaram o caminho da terra de Galaad, terra cuja propriedade tinha recebido por mandamento do Senhor, transmitido a Moisés.
10 Und als sie kamen in die Gegend des Jordans im Lande Kanaan, baueten die Söhne Rubens, und die Söhne Gads, und der halbe Stamm Manasse daselbst einen Altar am Jordan, einen großen Altar zum Sehen.
10 E, tendo chegado aos distritos do Jordão, que pertencem à terra de Canaã, os filhos de Rubem, de Gad, da meia tribo de Manassés levantaram, ali junto ao Jordão, um enorme altar, que se podia ver de longe.
11 Und es hörten die Söhne Israels, wie man sprach: Siehe! die Söhne Rubens, und die Söhne Gads, und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut gegenüber dem Lande Kanaan in den Gegenden des Jordans diesseits der Söhne Israels.
11 Os israelitas, tendo ouvido que os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés tinham levantado um altar defronte da terra de Canaã, na região do Jordão do lado dos israelitas,
12 Als das die Söhne Israels hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Söhne Israels zu Silo, um gegen sie in den Krieg zu ziehen.
12 reuniram-se todos em Silo para irem combater contra eles.
13 Und es sandten die Söhne Israels an die Söhne Rubens, und an die Söhne Gads, und an den halben Stamm Manasse in das Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters,
13 Enviaram aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, o sacerdote Finéias, filho de Eleazar,
14 und zehn Fürsten mit ihm, Einen Fürsten aus jedem Vaterhause nach allen Stämmen Israels, deren Jeder das Haupt ihres väterlichen Hauses war unter den Tausenden Israels.
14 juntamente com dez príncipes, chefes de casas patriarcais, um chefe por tribo, sendo todos chefes de casas patriarcais entre os milhares de Israel.
15 Und sie kamen zu den Söhnen Rubens, und zu den Söhne Gads, und zu dem halben Stamm Manasse in das Land Gilead, und redeten zu ihnen und sprachen:
15 Estes, chegando junto aos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, na terra de Galaad, disseram-lhes:
16 So spricht die ganze Gemeinde Jehova's: Welcher Frevel ist das, den ihr begangen an dem Gott Israels, daß ihr euch heute weggekehrt habet von Jehova, indem ihr euch einen Altar erbauet; so daß ihr heute abtrünnig wurdet von Jehova?
16 Eis a mensagem da assembléia do Senhor: que infidelidade é essa que cometeis contra o Deus de Israel, desviando-vos hoje do Senhor e levantando um altar, o que é presentemente um ato de revolta contra ele?
17 Ist für uns noch zu klein die Schuld Peors, von der wir uns nicht gereiniget haben bis auf diesen Tag? Kam nicht die Plage über die Gemeinde Jehova's?
17 Porventura não nos basta o pecado de Fogor, do qual ainda hoje não estamos purificados, apesar do castigo que feriu a assembléia do Senhor? E vós vos desviais hoje do Senhor!
18 Doch wollet ihr heute euch wegkehren von Jehova! Fürwahr! es wird geschehen; seyd ihr heute abtrünnig geworden von Jehova, so wird er morgen wider die ganze Gemeinde Israels zürnen.
18 Se vos revoltais hoje contra o Senhor, amanhã sua cólera se inflamará contra toda a assembléia de Israel.
19 Jedoch wenn das Land eures Besitzthumes unrein seyn sollte; so gehet hinüber in das Land des Besitzthumes Jehova's, wo die Wohnung Jehova's aufgeschlagen ist, und nehmet Besitz in unserer Mitte; aber von Jehova werdet nicht abtrünnig, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altare Jehova's, unsers Gottes.
19 Se julgais que a terra de vossa herança é impura, passai para a terra que é a propriedade do Senhor, onde se acha sua morada, e instalai-vos no meio de nós; mas não vos revolteis contra o Senhor, nem contra nós, construindo outro altar além do altar do Senhor, nosso Deus.
20 Hat nicht Achan, der Sohn Serahs, einen Frevel begangen an den gottverschwornen Vertilgungssachen, so daß über die ganze Gemeinde Israels der Zorn ausbrach? Und er war nicht der Einzige, der umkam wegen seiner Schuld.
20 Não houve uma explosão de cólera do Senhor contra toda a assembléia de Israel quando Acã, filho de Zaré, pecou contra o que estava votado ao interdito? E não foi só ele que pereceu por causa de seu crime.
21 Da antworteten die Söhne Rubens, und die Söhne Gads, und der halbe Stamm Manasse, und redeten zu den Häuptern der Geschlechter Israels:
21 Os filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés responderam aos chefes dos milhares de Israel:
22 Der Gott der Götter, Jehova, weiß es, und Israel soll es wissen! Geschah es aus Abtrünnigkeit, geschah es aus Frevel gegen Jehova; so sollst du uns heute nicht helfen!
22 Deus todo-poderoso, o Senhor Deus todo-poderoso, o Senhor sabe, e Israel o saiba: se foi por espírito de revolta e por infidelidade para com o Senhor, que ele não nos poupe neste dia!...
23 Wenn wir uns einen Altar baueten, um uns wegzukehren von Jehova, oder um Brandopfer darauf zu opfern, und Speiseopfer, oder um Dankopfer darauf zu opfern; so mag Jehova es ahnden!
23 Se foi para desviar-nos do Senhor que levantamos um altar, e se foi para oferecermos sobre ele holocaustos, oblações e sacrifícios de ações de graças, o Senhor mesmo nos peça conta disso!
24 Fürwahr! aus Besorgniß wegen der Sache haben wir dieses gethan, indem wir sprachen: Morgen werden eure Söhne zu unsern Söhnen sagen: Was hat Jehova, der Gott Israels, mit euch zu schaffen?
24 Se o fizemos, foi antes por temor de que vossos filhos digam um dia aos nossos: Que tendes vós em comum com o Senhor, o Deus de Israel?
25 Zur Grenze zwischen uns und euch, ihr Söhne Rubens und ihr Söhne Gads! hat Jehova den Jordan gesetzt; ihr habet an Jehova keinen Theil! So könnten eure Söhne abhalten unsere Söhne, daß sie nicht fürchteten Jehova.
25 O Senhor pôs o rio Jordão como fronteira entre nós e vós, ó filhos de Rubem e de Gad: não tendes parte com o Senhor. E desse modo vossos filhos poderiam afastar os nossos do culto do Senhor.
26 Darum sprachen wir: Lasset uns es so machen! wir wollen einen Altar bauen nicht zum Brandopfer und nicht zum Schlachtopfer;
26 Por isso combinamos entre nós: construamos um altar, não para holocaustos e sacrifícios,
27 sondern Zeuge soll er seyn zwischen uns und zwischen euch, und zwischen unsern Nachkommen nach uns, daß wir den Dienst Jehova's thun vor seinem Angesichte, durch unsere Brandopfer, durch unsere Schlachtopfer und durch unsere Dankopfer; und daß nicht eure Söhne morgen zu unsern Söhnen sagen: Ihr habet keinen Antheil an Jehova!
27 mas para que seja um testemunho entre nós e vós, entre os nossos filhos e os vossos, de que prestamos culto ao Senhor em sua presença, oferecendo-lhe nossos holocaustos, nossos sacrifícios e nossas ações de graças, e para que os vossos filhos não digam amanhã aos nossos: vós não tendes parte com o Senhor.
28 Und wir sprachen: Wenn es geschieht, daß sie es morgen zu uns, oder zu unseren Nachkommen sagen; dann sagen wir: Sehet da das Abbild des Altars Jehova's! den unsere Väter gemacht haben, nicht zum Brandopfer, und nicht zum Schlachtopfer, sondern ein Zeuge ist er zwischen uns, und zwischen euch.
28 Se, pois, amanhã eles nos falassem assim, a nós ou aos nossos descendentes, poderíamos responder-lhes: vede a forma do altar do Senhor que nossos pais construíram, não para holocaustos e sacrifícios, mas para servir de testemunho entre nós e vós.
29 Ferne sey es von uns, daß wir abtrünnig würden von Jehova, oder daß wir uns heute wegkehren wollten von Jehova, indem wir erbaueten einen Altar zum Brandopfer, zum Speisopfer und zum Schlachtopfer, außer dem Altare Jehova's, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist.
29 Longe de nós o pensamento de querer revoltar-nos contra o Senhor, desviando-nos hoje dele por termos construído um altar para holocaustos, oblações e sacrifícios, fora do altar que está diante da morada do Senhor, nosso Deus!
30 Als nun Pinehas, der Priester, und die Fürsten der Gemeinde, und die Häupter der Geschlechter Israels, die bei ihm waren, dieses hörten, was die Söhne Rubens, und die Söhne Gads, und die Söhne Manasse redeten; so war es gut in ihren Augen.
30 Tendo ouvido as palavras dos filhos de Rubem, de Gad e da meia tribo de Manassés, o sacerdote Finéias e os príncipes da assembléia, chefes dos milhares de Israel que o acompanhavam, deram-se por satisfeitos.
31 Und Pinhas, der Sohn Eleasars, der Priester, sprach zu den Söhnen Rubens, und zu den Söhnen Gads, und zu den Söhnen Manasse: Jetzt wissen wir, daß Jehova in unserer Mitte ist, da ihr diesen Frevel nicht begangen habet an Jehova. nun habet ihr die Söhne Israels errettet aus der Hand Jehova's.
31 Então o sacerdote Finéias, filho de Eleazar, disse aos filhos de Rubem, de Gad e de Manassés: Reconhecemos hoje que o Senhor está no meio de nós, visto que não cometestes esse pecado contra ele, e salvastes assim os israelitas da mão do Senhor!
32 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, der Priester, und die Fürsten kehrten zurück, von den Söhnen Rubens, und von den Söhnen Gads aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan zu den Söhnen Israels, und brachten ihnen Antwort.
32 O sacerdote Finéias, filho de Eleazar, deixando os filhos de Rubem e de Gad, voltou com os príncipes da terra de Galaad para a terra de Canaã, para junto dos israelitas, e fez-lhes um relatório de tudo.
33 Und die Sache war gut in den Augen der Söhne Israels; und die Söhne Israels priesen Gott, und sie sagten nicht mehr, daß sie ausziehen wollten gegen sie in den Krieg, um zu verderben das Land, worin die Söhne Rubens und die Söhne Gads wohnten.
33 Alegraram-se com isso, bendisseram a Deus e não pensaram mais em sair contra eles para devastar a terra habitada pelos filhos de Rubem e de Gad.
34 Und die Söhne Rubens und die Söhne Gads gaben dem Altare den Namen: Er ist Zeuge zwischen uns, daß Jehova Gott ist.
34 Por isso os filhos de Rubem e de Gad chamaram ao altar que tinham construído Ed, porque, disseram eles, ele é testemunho entre nós de que o Senhor é o verdadeiro Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.