Josué 17
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und es fiel das Loos dem Stamme Manasse, weil dieser der Erstgeborne Josephs war, dem Machir, dem Erstgebornen Manasse's, dem Vater Gileads, weil dieser ein kriegerischer Mann war, darum ward ihm Gilead und Basan zu Theil.
1 A porção seguinte de terra foi entregue por sorteio à meia tribo de Manassés, os descendentes do filho mais velho de José. Maquir, filho mais velho de Manassés, era pai de Gileade. Guerreiros valentes, ele e seus descendentes receberam as regiões de Gileade e Basã, a leste do rio Jordão.
2 Auch nahmen Theil die übrigen Söhne Manasse's nach ihren Geschlechtern, die Söhne Abiesers, und die Söhne Heleks, und die Söhne Asriels, und die Söhne Sechems, und die Söhne Hephers, und die Söhne Semida's. Dieß sind die Söhne Manasse's, des Sohnes Josephs, die Männlichen nach ihren Geschlechtern.
2 Assim, a porção de terra a oeste do Jordão foi para as demais famílias dos clãs da tribo de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses descendentes do sexo masculino representavam os clãs de Manassés, filho de José.
3 Zelaphchad aber, der Sohn Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasse's, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Und dieß sind die Namen seiner Töchter: Mahla, und Noa, Hogla, Milka, und Thirza.
3 Contudo, Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas. Seus nomes eram: Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Und sie traten vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Fürsten, und sprachen: Jehova hat Mose geboten, uns zu geben ein Erbtheil mitten unter unsern Brüdern; und er gab ihnen nach dem Ausspruche Jehova's ein Erbtheil mitten unter den Brüdern ihres Vaters.
4 Essas mulheres foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes israelitas e disseram: “O S enhor ordenou a Moisés que nos entregasse uma porção de terra como herança junto a nossos parentes”. Então Josué lhes deu uma herança entre os irmãos de seu pai, conforme o S
5 Aber es fielen Manasse zehn Theile zu außer dem Lande Gilead und Basan, welches jenseits des Jordans liegt.
5 Assim, a tribo de Manassés recebeu, no total, dez porções de terra, além de Gileade e Basã, do outro lado do Jordão,
6 Denn die Töchter Manasse's bekamen das Erbtheil mitten unter seinen Söhnen; und das Land Gilead ward den übrigen Söhnen Manasse's zu Theil.
6 pois as descendentes de Manassés receberam uma herança entre os descendentes dele. (A terra de Gileade foi entregue aos demais descendentes de Manassés.)
7 Und es ist die Grenze Manasse's von Asser nach Michmethath, welches östlich von Sichem liegt, und die Grenze geht südlich bis zu den Bewohnern von En-Thappuah.
7 A divisa da tribo de Manassés se estendia desde Aser até Micmetá, perto de Siquém. Dali prosseguia para o sul, de Micmetá até o assentamento junto à fonte de Tapua.
8 Manasse gehört das Land Thappuah, und Thappuah an der Grenze von Manasse gehört den Söhnen Ephraims.
8 As terras ao redor de Tapua pertenciam a Manassés, mas a cidade de Tapua propriamente dita, na divisa do território de Manassés, pertencia à tribo de Efraim.
9 Und die Grenze zieht sich abwärts nach Nahal-Kana südlich vom Bache. Diese Städte gehören Ephraim zu, mitten unter den Städten Manasse's; und die Grenze Manasse's ist nördlich vom Bache, und läuft bis an's Meer aus.
9 Da fonte de Tapua a divisa de Manassés seguia pelo vale de Caná e dali chegava até o mar Mediterrâneo. Várias cidades ao sul do vale ficavam dentro do território de Manassés, mas, na verdade, pertenciam à tribo de Efraim.
10 Südlich gehört es Ephraim, und nördlich gehört es Manasse, und das Meer macht die Grenze. An Asser stoßen sie gegen Norden, und an Issaschar gegen Aufgang.
10 Em geral, porém, a terra ao sul do vale pertencia a Efraim, e a terra ao norte do vale pertencia a Manassés. A divisa de Manassés acompanhava o lado norte do ribeiro e terminava no mar Mediterrâneo. Ao norte de Manassés ficava o território de Aser e, a leste, o território de Issacar.
11 Und es gehört Manasse in Issaschar und in Asser, Bethschean und ihre Töchterstädte, und Jibleam und ihre Töchterstädte, die Einwohner von Dor und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von En-Dor und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von Thaanach und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von Megiddo und ihre Töchterstädte, der dritte Theil von Nopheth.
11 As seguintes cidades dentro do território de Issacar e Aser foram entregues a Manassés: Bete-Sã, Ibleã, Dor (isto é, Nafote-Dor), En-Dor, Taanaque e Megido, cada uma com os assentamentos ao redor.
12 Und die Söhne Manasse's vermochten nicht, dies Städte zu erobern, und die Kananiter begannen zu bleiben in diesem Lande.
12 Contudo, os descendentes de Manassés não conseguiram ocupar essas cidades, pois os cananeus estavam determinados a permanecer naquela região.
13 Und es geschah, als die Söhne Israels stark wurden, machten sie sich die Kananiter zinsbar, vertrieben sie aber nicht.
13 Mais tarde, quando os israelitas se tornaram fortes o suficiente, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram completamente.
14 Und die Söhne Josephs redeten zu Josua, und sprachen: Warum gabst du mir zum Erbtheil ein Loos, und einenTheil, da ich doch ein so zahlreiches Volk bin, weil mich Jehova so sehr gesegnet hat?
14 Os descendentes de José foram a Josué e perguntaram: “Por que você nos deu apenas uma porção de terra como herança, uma vez que o S enhor nos tornou um povo tão numeroso?”.
15 Und Josua sprach zu ihnen: Bist du ein zahlreiches Volk, so ziehe hinauf in den Wald, und haue dir da aus im Lande der Pheresiter und der Riesen, wenn dir zu eng ist das Gebirge Ephraim.
15 Josué respondeu: “Se vocês são tão numerosos, e se a região montanhosa de Efraim não é grande o suficiente para vocês, abram espaço nos bosques onde habitam os ferezeus e os refains”.
16 Da sprachen die Söhne Josephs: Es wird für uns unerreichbar seyn das Gebirge; denn eiserne Wagen sind bei allen Kananitern, die in dem Thallande wohnen, bei denen, welche in Bethschean und in ihren Töchterstädten, und bei denen, welche im Thale Jisreel wohnen.
16 Os descendentes de José disseram: “É verdade que a região montanhosa não é grande o suficiente para nós. Mas todos os cananeus do vale, tanto os de Bete-Sã e dos povoados ao redor como os do vale de Jezreel, têm carros de guerra com rodas de ferro; são fortes demais para nós”.
17 Und Josua sprach zu dem Hause Josephs, zu Ephraim, und zu Manasse, und sagte: Ein zahlreiches Volk bist du, und hast große Macht, du sollst nicht Ein Loos haben;
17 Então Josué disse às tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José: “Uma vez que vocês são tão numerosos e fortes, receberão mais de uma porção.
18 sondern das Gebirge sollst du haben; wenn dieses auch eine Waldung ist, so haue sie um, und dir sollen seine äußersten Grenzen gehören; denn du wirst die Kananiter vertreiben, obschon sie eiserne Wagen haben, obschon sie stark sind.
18 Os bosques na região montanhosa também serão seus. Abram todo o espaço que desejarem e tomem posse de seus limites mais distantes. E, embora os cananeus dos vales sejam fortes e tenham carros de guerra com rodas de ferro, vocês conseguirão expulsá-los”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.