Jeremias 42

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und es kamen alle Heerführer, und Johanan, der Sohn Kareach's, und Jesanja, der Sohn Hosaja's, und das ganze Volk vom Kleinsten bis zum Größten,
1 Então, chegaram todos os capitães dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 und sprachen zu Jeremias, dem Propheten: Laß doch unsere Bitte vor dich kommen, und flehe für uns zu Jehova, deinem Gott, für diesen ganzen Ueberrest; denn wir Wenige sind von den Vielen übrig geblieben, wie uns deine Augen sehen;
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Apresentamos-te a nossa humilde súplica, a fim de que rogues ao Senhor , teu Deus, por nós e por este resto; porque, de muitos que éramos, só restamos uns poucos, como vês com os teus próprios olhos;
3 daß Jehova, dein Gott, uns doch den Weg zeigen möge, welchen wir gehen, und was wir thun sollen.
3 a fim de que o Senhor , teu Deus, nos mostre o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Der Prophet Jeremias antwortete ihnen: Ich gehorche, sehet! ich will zu Jehova, eurem Gott, flehen, wie ihr gesagt habt, und Alles, was Jehova euch antwortet, will ich euch anzeigen, nichts will ich euch verschweigen.
4 Respondeu-lhes Jeremias, o profeta: Já vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, segundo o vosso pedido. Tudo o que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Sie sprachen weiter zu Jeremias: Jehova sey wider uns ein wahrer und zuverlässiger Zeuge, wenn wir nicht Alles, was Jehova, dein Gott, durch dich an uns ergehen lassen wird, thun werden.
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor testemunha verdadeira e fiel contra nós, se não fizermos segundo toda a palavra com que o Senhor , teu Deus, te enviar a nós outros.
6 Es mag gut oder bös seyn, wir wollen der Stimme Jehova's, unsers Gottes, an den wir dich senden, gehorchen, damit es uns wohl gehe. Gewiß! wir wollen der Stimme Jehova's, unsers Gottes, gehorchen.
6 Seja ela boa ou seja má, obedeceremos à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, para que nos suceda bem ao obedecermos à voz do Senhor , nosso Deus.
7 Nach zehn Tagen geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias.
7 Ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Darauf rief er Johanan, den Sohn Kareach's, und alle Heerführer, die bei ihm waren, und das ganze Volk vom Kleinsten bis zum Größten,
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os capitães dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 und sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels, an den ihr mich gesandt habt, um ihm eure Bitten vorzutragen:
9 e lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
10 Wenn ihr in diesem Lande bleibet; so will ich euch wieder aufbauen, und nicht zerstören, euch wieder anpflanzen, und nicht ausrotten; denn es reuet mich das Unheil, das ich euch zugefügt habe.
10 Se permanecerdes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; plantar-vos-ei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Fürchtet euch nicht vor dem Könige von Babel, vor dem euch so banget; fürchtet euch nicht vor ihm, spricht Jehova; denn ich bin bei euch, euch zu helfen, und euch zu retten aus seiner Hand.
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e vos livrar das suas mãos.
12 Und ich werde euch Erbarmung zeigen, so daß er sich eurer erbarmen, und euch wieder in euer Vaterland zurückführen wird.
12 Eu vos serei propício, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça morar em vossa terra.
13 Wenn ihr aber saget: Wir wollen nicht in diesem Lande bleiben, so daß ihr der Stimme Jehova's, eures Gottes, nicht gehorchet,
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 indem ihr sprechet: Nein, sondern wir wollen nach Aegypten ziehen, da erfahren wir keinen Krieg, hören nicht den Schall der Posaune, und leiden keinen Mangel an Brod, und daselbst wollen wir bleiben;
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos,
15 nun, so höret den Ausspruch Jehova's, ihr Ueberbleibsel von Juda! So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Richtet ihr euern Blick darauf, nach Aegypten zu ziehen, und kommet ihr dahin, um da als Fremdlinge zu wohnen;
15 nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Se tiverdes o firme propósito de entrar no Egito e fordes para morar,
16 so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, daselbst in Aegypten treffen; und die Hungersnoth, vor der euch banget, euch dahin, nach Aegypten folgen; undn ihr sollet daselbst umkommen.
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis vos alcançará na terra do Egito, e a fome que receais vos seguirá de perto os passos no Egito, onde morrereis.
17 Ja, alle die Leute, die ihren Blick darauf richten, nach Aegypten zu ziehen, und daselbst als Fremdlinge zu wohnen, sollen durch's Schwert, durch Hunger, und Pest umkommen; Keiner soll von ihnen übrig bleiben, und Keiner dem Unglück entrinnen, das ich über sie kommen lassen werde.
17 Assim será com todos os homens que tiverem o propósito de entrar no Egito para morar: morrerão à espada, à fome e de peste; não restará deles nem um, nem escapará do mal que farei vir sobre eles.
18 Denn so spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: So wie sich ergoß mein Zorn, und mein Grimm über Jerusalems Einwohner; so wird sich ergießen mein Grimm über euch, wenn ihr nach Aegypten ziehet. Ihr sollet zum Fluch, zur Verheerung, zur Verwünschung, und zum Hohne werden; nie sollet ihr diesen Ort wieder erblicken.
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Como se derramou a minha ira e o meu furor sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; sereis objeto de maldição, de espanto, de desprezo e opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 Jehova hat nun zu euch, ihr Ueberbleibsel von Juda! gesprochen. Gehet nicht nach Aegypten! Wisset, daß ich euch heute feierlich betheuert habe.
19 Falou-vos o Senhor , ó resto de Judá: Não entreis no Egito; tende por certo que vos adverti hoje.
20 Ihr verführt euch selbst. Ihr habet mich an Jehova, euren Gott, abgesandt, und zu mir gesagt: Flehe für uns zu Jehova, unserm Gott, und Alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird, verkünde uns, und wir wollen es thun.
20 Porque vós, à custa da vossa vida, a vós mesmos vos enganastes, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, segundo tudo o que disser o Senhor , nosso Deus, declara-no-lo assim, e o faremos;
21 Ich habe es nun heute euch verkündet; aber ihr wollet der Stimme Jehova's, eures Gottes, und Allen dem, was er durch mich an euch ergehen ließ, nicht gehorchen.
21 mas, tendo-vos declarado isso hoje, não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós outros.
22 Wisset also, daß ihr durch's Schwert, durch Hunger, und Pest umkommen werdet, an dem Orte, wohin zu gehen es euch gelüstet, um daselbst als Fremdlinge zu wohnen.
22 Agora, pois, sabei por certo que morrereis à espada, à fome e de peste no mesmo lugar aonde desejastes ir para morar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.