Jeremias 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im vierten Jahre des jüdischen Königs Jojakim, des Sohnes Josia's, geschah dieser Ausspruch an Jeremias von Jehova, indem er sprach:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 Nimm eine Rolle und schreib darin alle Worte auf, die ich zu dir geredet habe in Betreff Israels, Juda's und aller Völker von dem Tage an, da ich zu dir redete, von der Zeit des Josia's an, bis auf diesen Tag.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 Wenn das Haus Juda's all das Unglück hört, welches ich ihnen zu thun gedenke; so kehren sie wohl ab von ihrem bösen Wege, so daß ich ihnen ihre Missethat, und ihre Sünden erlassen kann.
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 Jeremias rief also den Baruch, den Sohn Nerija's; und Baruch schrieb aus Jeremias Munde alle Worte Jehova's, die er zu ihm geredet hatte, in eine Rolle.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 Darauf gab Jeremias dem Baruch den Auftrag, und sprach: Da ich abgehalten nicht selbst in das Haus Jehova's gehen kann;
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 so gehe du hinein, und lies aus der Rolle, die du aus meinem Munde nachgeschrieben hast, die Aussprüche Jehova's am Fasttage vor den Ohren des Volkes im Hause Jehova's; auch vor den Ohren aller Juden, die aus ihren Städten dahin gekommen sind, sollst du sie lesen.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 Vielleicht flehen sie zu Jehova, und kehren von ihrem bösen Wege ab; denn groß ist der Zorn, und der Grimm, den Jehova gegen dieses Volk ausgesprochen hat.
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 Baruch, der Sohn Nerija's, that Alles, was ihm der Prophet Jeremias befohlen hatte, und las aus der Rolle die Aussprüche Jehova's im Hause Jehova's vor.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 Im fünften Jahre des jüdischen Königs Jojakim, des Sohnes Josia's, im neunten Monate wurde nämlich dem ganzen Volke zu Jerusalem, und dem ganzen Volke, das aus den Städten Juda's nach Jerusalem kam, vor Jehova ein Fasttag ausgerufen.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 Baruch las also im Hause Jehova's, in der Kammer Gemarja's, des Sohnes Saphan's, des Schreibers, im obern Vorhofe am neuen Thore des Hauses Jehova's vor den Ohren des ganzen Volkes die Aussprüche des Jeremias aus der Rolle vor.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 Da nun Michaja, der Sohn Gemarja's, des Sohnes Saphan's, alle Aussprüche Jehova's aus der Rolle hörte;
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 ging er in das Haus des Königs, in die Kammer des Schreibers, und siehe! daselbst saßen alle Fürsten, Elisama der Schreiber, Delaja der Sohn Semaja's, Elnathan der Sohn Achbor's, Gemarja der Sohn Saphan's, und Zedekia der Sohn Hananja's, und alle Fürsten.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 Und Michaja meldete ihnen alle Aussprüche, die er gehört, als Baruch vor den Ohren des Volkes aus der Rolle las.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 Sogleich schickten alle Fürsten den Jehudi, den Sohn Nethanja's, des Sohnes Selemja's, des Sohnes Chusi's an Baruch, und ließen ihm sagen: Nimm die Rolle, aus der du vorgelesen hast vor den Ohren des Volkes, in deine Hand, und komme her. Baruch also, der Sohn Nerija's, nahm die Rolle in seine Hand, und ging zu ihnen hin.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich, und lies sie vor unsern Ohren! und Baruch las sie vor ihren Ohren.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 Da sie nun alle die Aussprüche hörten, staunten sie einander an, und sagten zu Baruch: Wir müssen alle diese Aussprüche dem Könige anzeigen.
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 Und sie fragten den Baruch, und sprachen: Sage uns, wie hast du alle diese Aussprüche aus seinem Munde aufgeschrieben?
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 Baruch sprach zu ihnen: Er selbst hat mir alle diese Aussprüche vorgetragen; und ich schrieb sie mit Tinte in dieses Buch.
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 Darauf sagten die Fürsten zu Baruch: Gehe und verstecke dich, du und Jeremias, daß Niemand wisse wo ihr seyd.
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 Dann gingen sie zum Könige in den Vorhof, die Rolle aber ließen sie in der Kammer des Schreibers Elisama zurück, und verkündeten vor den Ohren des Königs alle Aussprüche.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 Sogleich schickte der König den Jehudi ab, die Rolle zu holen; und er holte sie aus der Kammer des Schreibers Elisama. Und Jehudi las sie vor den Ohren des Königs, und vor den Ohren aller Fürsten, die um den König standen.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 Der König aber wohnte im Winterhause im neunten Monate, und hatte einen brennenden Kohlentopf vor sich.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 Als nun Jehudi drei oder vier Abschnitte gelesen hatte, ließ er sie mit einem Schreibmesser zerschneiden, und in's Feuer werfen, welches in dem Kohlentopfe war, bis die ganze Rolle darin durch's Feuer verzehrt war.
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 Aber der König und alle seine Diener erschracken nicht, und zerrissen nicht ihre Kleider, als sie alle diese Aussprüche hörten.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 Und wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja den König baten, die Rolle nicht zu verbrennen; so gab er ihnen doch kein Gehör.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 Sogar befahl der König dem Jerahmeel, dem Sohne Hamelech's, und Seraja dem Sohne Asriels, und Selemja dem Sohne Abdeel's, den Schreiber Baruch, und den Propheten Jeremias zu holen; aber Jehova hielt sie verborgen.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 Nachdem der König die Rolle mit den Aussprüchen, die Baruch aus Jeremias Munde aufgeschrieben, verbrannt hatte, geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 Nimm dir wieder eine andere Rolle, und schreibe auf dieselbe alle die vorigen Aussprüche, die auf der ersten Rolle standen, welche Jojakim, der König von Juda verbrannt hat.
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 In Betreff Jojakims, des Königs von Juda, sprich: So spricht Jehova: Du hast diese Rolle verbrannt, und gesagt: Warum hast du darauf geschrieben und gesprochen: "Der König von Babel wird kommen, und dieses Land verwüsten, und Menschen und Vieh daraus vertilgen."
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Darum spricht so Jehova in Betreff Jojakim's, des Königs von Juda: Niemand von den Seinen soll auf David's Throne sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen liegen bei der Hitze des Tages, und bei der Kälte des Nachts.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 Ich will an ihm, und an seinem Samen, und an seinen Dienern ihre Missethat strafen; und ich will über sie, über die Einwohner Jerusalems, und über die Männer Juda's all das Unglück kommen lassen, das ich ihnen gedrohet habe, und worauf sie nicht hörten.
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 Und Jeremias nahm eine andere Rolle, und gab sie dem Schreiber Baruch, dem Sohne Nerija's, welcher aus Jeremias Munde alle Aussprüche des Buches darauf schrieb, welches Jojakim, der König von Juda im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden zu denselben noch viele Aussprüche, wie diese, hinzugefügt.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.