Jeremias 33
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, als er noch im Vorhofe der Hauptwache gefangen saß, zum zweiten Male, indem er sprach:
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encerrado no pátio da guarda, dizendo:
2 So spricht Jehova, der es vollbringt, Jehova, der es zur Ausführung bereitet, Jehova ist sein Name.
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer ( o seu nome): é Senhor .
3 Rufe zu mir, ich werde dich erhören; große und verborgene Dinge, die du nicht weißt, will ich dir eröffnen.
3 Clama a mim, e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes, que não sabes.
4 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, in Betreff der Häuser dieser Stadt, und der Häuser der Könige von Juda, die niedergerissen sind zu Wällen, und gegen das Schwert;
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que foram derribadas com os trabucos e à espada.
5 indem sie (die Bewohner) aufgetreten sind, sich wider die Chaldäer zu vertheidigen; aber sich mit Leichen der Menschen anfüllen, die ich in meinem Zorn, und in meinem Grimm erschlage,und wegen all deren Bosheit ich von dieser Stadt mein Antlitz wende.
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas para que os encha de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor, porquanto escondi o rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 Siehe! ich lege ihr einen Verband an, und heile sie, ja ich heile sie, und gewähre ihnen die Fülle wahren Glücks.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Ich will die Gefangenen Juda's und die Gefangenen Israels wieder zurückführen, und sie wieder aufbauen, wie vorhin.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;
8 Ich will sie reinigen von allen ihren Sünden, die sie gegen mich begangen, und ihnen alle ihre Missethaten vergeben, die sie gegen mich verübt, und wodurch sie treulos gegen mich gehandelt haben.
8 e os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram contra mim e com que transgrediram contra mim.
9 Und es wird mir zum Ruhme, zur Freude, zum Lobe und zum Preise gereichen bei allen Völkern der Erde, die von all dem Guten hören, welches ich ihnen bereite; und sie werden sich fürchten, und zittern über all das Gute, und über all das Glück, das ich ihr beweise.
9 E esta cidade me servirá de nome de alegria, de louvor e de glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 So spricht Jehova: An diesem Orte, von dem ihr saget, er ist verwüstet, leer an Menschen und Vieh, in den Städten Juda's, und auf den Straßen Jerusalems, die zerstört, leer an Menschen, und Einwohnern, und an Vieh sind, wird man wieder hören
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar (de que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais), nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 den Laut des Frohlockens, und den Laut der Fröhlichkeit, die Stimme des Bräutigams, und die Stimme der Braut, die Stimme derer, die singen: Preiset Jehova, den Weltenherrscher; denn gütig ist Jehova, und seine Gnade währet ewig; (und die Stimme derer,) die Dankopfer in das Haus Jehova's bringen. Denn ich will die Gefangenen des Landes wieder heimführen, wie ehedem, spricht Jehova.
11 a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz de noivo, e a voz de esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor , porque a sua benignidade é para sempre; e a voz dos que trazem louvor à Casa do Senhor ; pois farei que torne o cativeiro da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Es werden wieder an diesem wüsten Orte, der leer ist, an Menschen, und an Vieh, und in allen seinen Städten, Wohnungen der Hirten seyn, die ihre Schafe lagern lassen;
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam repousar o gado.
13 in den Städten auf dem Gebirge, in den Städten auf der Ebene, und in den Städten nach Süden hin, und im Lande Benjamins, und in der Umgegend Jerusalems, und in den Städten Juda's werden wieder die Schafe an den Händen des Zählers vorüber gehen, spricht Jehova.
13 Nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passará o gado pelas mãos dos contadores, diz o Senhor .
14 Siehe! es kommt die Zeit, spricht Jehova, da ich den guten Ausspruch erfüllen werde, den ich zu dem Hause Israels, und zu dem Hause Juda's gesprochen habe.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a palavra boa que falei à casa de Israel e à casa de Judá.
15 In jenen Tagen, und um jene Zeit will ich von David einen echten Sprößling aufwachsen lassen, der Recht und Gerechtigkeit im Lande üben wird.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei que brote a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 In jenen Tagen wird Juda Rettung werden, und Jerusalem in Ruhe wohnen; und dieses ist der Name, den man ihm geben wird, "Jehova unsere Gerechtigkeit."
16 Naqueles dias, Judá será salvo, e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome que lhe chamarão: O Senhor É Nossa Justiça.
17 Denn so spricht Jehova: Es soll dem David nicht an einem Manne fehlen, welcher auf dem Throne des Hauses Israels sitzet.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel,
18 Es soll auch nicht den Priestern, den Leviten an Männern fehlen vor mir, die Brandopfer bringen, und Speiseopfer anzünden, und Schlachtopfer verrichten alle Tage hindurch.
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim, para que ofereça holocausto, e queime oferta de manjares, e faça sacrifício todos os dias.
19 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 So spricht Jehova: Wenn ihr meine Einrichtung des Tages, und meine Einrichtung der Nacht aufheben könnet, so daß nicht mehr Tag und Nacht ist zu ihrer bestimmten Zeit;
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 so soll auch aufgehoben werden mein Bund mit David, meinem Diener, so daß ihm kein Sohn seyn wird, der herrsche auf seinem Throne, und mit den Leviten, den Priestern, die mir dienen.
21 também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Wie man des Himmels Heer nicht zählen, und den Sand am Meere nicht messen kann; so will ich den Samen David's, meines Dieners, und die Leviten, die mir dienen, vermehren.
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sprach:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 Hast du nicht gesehen, was dieses Volk da sprach? es sagte: "Jehova hat die beiden Geschlechter, die er liebte, verworfen;" und sie verachten mein Volk, so daß es kein Volk mehr ist vor ihnen.
24 Não tens visto o que este povo fala, dizendo: As duas gerações que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? E desprezam o meu povo, como se não fora já um povo diante deles.
25 So spricht Jehova: Habe ich meine Einrichtung des Tages, und der Nacht, und die bestimmten Gesetze des Himmels und der Erde nicht festgesetzt;
25 Assim diz o Senhor : Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 so werde ich den Samen Jakobs und Davids, meines Dieners, verwerfen, daß ich aus seinem Samen keinen Herrscher über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs nehme. Denn ich will ihre Gefangenen wieder zurückführen, und ihrer mich erbarmen.
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua semente quem domine sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó; porque removerei o seu cativeiro e apiedar-me-ei deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.