Jeremias 30
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Der Ausspruch, welcher geschah an Jeremias von Jehova, indem er sprach:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 So spricht Jehova, der Gott Israels, und sagt: Schreibe dir alle die Worte, welche ich zu dir geredet habe, in ein Buch.
2 Assim fala o SENHOR Deus de Israel, dizendo: Escreve em um livro todas as palavras que eu tenho falado.
3 Denn siehe! es werden Tage kommen, spricht Jehova, da ich die Gefangenen meines Volkes Israel und Juda wieder zurückführen, spricht Jehova, und wieder in das Land bringen werde, welches ich ihren Vätern gegeben habe, daß sie es besitzen.
3 Porquanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu trarei novamente os cativos de meu povo Israel e Judá, diz o SENHOR, e eu os farei retornar para a terra que eu dei para os seus pais, e eles a possuirão.
4 Und dieses sind die Worte, welche Jehova in Betreff Israels und Juda's sprach:
4 E estas são as palavras que o SENHOR fala a respeito de Israel, e a respeito de Judá.
5 So spricht Jehova: Angstgeschrei hören wir; Schrecken und keine Ruhe!
5 Porque assim diz o SENHOR: Nós ouvimos uma voz de tremor, de medo, e não de paz.
6 O! fraget und sehet, ob Männer gebären? Warum doch sehe ich die Hände aller Männer auf ihren Hüften, gleich der Gebärenden? Warum haben alle Gesichter in Blässe sich verwandelt?
6 Perguntai agora, e vede se um homem entra em trabalho de parto com filho? Por que razão eu vejo todo homem com suas mãos sobre seus lombos, como uma mulher em trabalho de parto, e todas as faces se tornaram pálidas?
7 Wehe! groß ist dieser Tag, ohne seines Gleichen! Und es ist eine Zeit der Angst für Jakob; doch soll ihm daraus Rettung werden!
7 Ai de mim! Pois aquele dia é grande, tal que nenhum é semelhante a ele. É o tempo da aflição de Jacó, mas dela ele será livrado.
8 Und es wird geschehen an diesem Tage, spricht Jehova, der Weltenherrscher, ich will sein Joch von deinem Halse zerbrechen, und zerreißen deine Bande; nicht mehr sollen Fremde ihn sich dienstbar machen.
8 Pois isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e irei despedaçar teus atilhos, e estrangeiros não mais se servirão dele.
9 Sie sollen Jehova, ihrem Gotte, dienen, und David, ihrem Könige, den ich ihnen erwecken will.
9 Porém eles servirão o SENHOR seu Deus, e Davi, seu rei, a quem eu levantarei para eles.
10 Darum, mein Diener, Jakob! fürchte dich nicht, spricht Jehova; und sey unerschrocken, Israel! denn siehe! ich rette dich aus der Ferne, und deinem Samen aus dem Lande ihrer Gefangenschaft. Ja wieder zurückkehren soll Jakob, in Ruhe leben, und in Sicherheit, und Niemand soll ihn schrecken.
10 Portanto, tu não temas, ó meu servo Jacó, diz o SENHOR, nem estejas consternado, ó Israel. Porque eis que de longe eu salvarei a ti, e tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó retornará, e estará em descanso, e estará quieto, e ninguém o atemorizará.
11 Denn ich bin bei dir, spricht Jehova, dich zu retten; denn alle Völker, unter die ich dich zerstreuet habe, will ich aufreiben; nur dich will ich nicht aufreiben; aber strafen will ich dich nach Recht, und dich nicht ungestraft entlassen.
11 Pois eu estou contigo, diz o SENHOR, para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações nas quais te espalhei, contudo, não te destruirei completamente, porém eu te corrigirei em medida, e não te deixarei sem punição.
12 Denn so spricht Jehova: Es steht schlimm um deine Wunde; und schmerzhaft ist dein Schlag.
12 Porque assim diz o SENHOR: Tua ferida é incurável, e a tua chaga é dolorosa.
13 Niemand nimmt sich deiner Sache zum Verbande an; Heilmittel fehlen dir.
13 Não há ninguém para pleitear a tua causa, para que tu possas sarar; tu não tens remédios que curem.
14 Alle deine Freunde haben dich vergessen, fragen nicht nach dir; denn mit Feindes Schlägen schlug ich dich, mit harter Züchtigung, um der Menge deiner Sünde willen; zahlreich waren deine Vergehen.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, eles não buscam a ti, pois eu te feri com a ferida de um inimigo, com o castigo daquele que é cruel, pela multidão de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados.
15 Was schreiest du über deine Wunde? empfindlich ist dein Schmerz. Um der Menge deiner Sünden, und zahlreichen Vergehen willen habe ich dir dieses gethan.
15 Por que gritas tu pela tua aflição? Tua tristeza é incurável pela grandeza de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados, eu te fiz estas coisas.
16 Doch Alle, welche dich verschlangen, sollen auch verschlungen werden; und Alle, die dich quälten, sollen insgesammt in die Gefangenschaft wandern; und Jene, die dich beraubten, sollen auch zum Raube werden; und Alle, die dich plünderten, gebe ich zur Plünderung preis.
16 Portanto, todos aqueles que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários, todos eles irão para o cativeiro. E aqueles que te despojam serão um despojo, e todos os que te saqueiam darei eu como uma presa.
17 Ich will dir einen Verband anlegen, und dich heilen von deinen Schlägen, spricht Jehova; obschon man dich das verstoßene Zion nannte, wornach Niemand fragt.
17 Pois eu restaurarei a tua saúde e sararei tuas feridas, diz o SENHOR, porque eles te chamaram de a Rejeitada, dizendo: Esta é Sião, a qual nenhum homem procura.
18 So spricht Jehova: Siehe! ich führe die Gefangenen der Zelte Jakobs wieder heim, und erbarme mich seiner Wohnungen; und es soll wieder aufgebauet werden die Stadt auf ihren Schutt, und der Palast wieder bewohnt, wie es ihm gebührt.
18 Assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei novamente o cativo das tendas de Jacó, e terei misericórdia de suas habitações, e a cidade será construída sobre o seu próprio montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Aus ihnen werden dann erschallen Dank- und Jubellieder; und ich werde sie vermehren, und sie sollen nicht vermindert werden; und ich werde sie erheben, und sie sollen nicht erniedrigt werden.
19 E deles virão ação de graças, e a voz daquele que festeja, e eu os multiplicarei, e eles não serão poucos. Eu também os glorificarei, e eles não serão pequenos.
20 Und es sollen seine Söhne seyn, wie ehemals, und seine Gemeinde soll vor mir stehen; und alle seine Dränger will ich strafen.
20 Os seus filhos também serão como outrora, e a sua congregação será estabelecida perante a mim, e eu punirei todos que os oprimirem.
21 Aus ihm soll sein Oberhaupt seyn, und sein Herrscher aus seiner Mitte hervorgehen. Ich will ihn nahen lassen, und er soll Zutritt zu mir haben. Denn wer ist's, der es wagte, in meine Nähe zu kommen? spricht Jehova.
21 E os nobres serão provenientes deles, e o seu governador procederá do meio deles, e eu o farei se aproximar, e ele aproximar-se-á de mim, pois quem é este que empenhou o seu coração para se aproximar de mim? diz o SENHOR.
22 Ihr werdet dann mein Volk, und ich will euer Gott seyn.
22 E vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
23 Siehe! der Sturm Jehova's, die Rächerwuth fährt aus, und ein Wirbelwind wälzt sich um der Verruchten Haupt!
23 Eis que a tempestade do SENHOR sai com fúria, uma tempestade contínua, ela cairá com dor sobre a cabeça do perverso.
24 Sie läßt nicht ab die Zorngluth Jehova's, bis er den Entschluß seines Herzens ausgeführt, und vollzogen hat. In der Folgezeit werdet ihr bessere Einsicht davon erhalten.
24 A violenta ira do SENHOR não retornará, até que tenha feito isto, e até que tenha realizado os intentos do seu coração. Nos últimos dias entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.