Jeremias 25
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Ausspruch, welcher geschah an Jeremias über das ganze jüdische Volk im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des Königes von Juda, welches das erste Jahr Nebukadnezars, des Königes von Babel war,
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 und welchen der Prophet Jeremias dem ganzen jüdischen Volke, und allen Einwohnern Jerusalems bekannt machte, indem er sprach:
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 Seit dem dreizehnten Jahre Josia's, des Sohnes Amon's, des Königes von Juda bis auf den heutigen Tag, diese drei und zwanzig Jahre hindurch, erging das Wort Jehova's an mich; und ich redete zu euch vom frühen Morgen an, und beständig; aber ihr habet nicht gehört.
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 Ueberdieß hat Jehova noch alle seine Diener, die Propheten, zu euch gesandt vom frühen Morgen an und beständig; aber ihr habet nicht gehört, und euer Ohr nicht zum Hören geneigt.
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 Sie sprachen: Jeder kehre doch von seinem schlechten Wege, und von seinen bösen Werken zurück, so sollet ihr im Lande bleiben, das Jehova euch und euren Vätern von Ewigkeit zu Ewigkeit gegeben hat.
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 Gehet den fremden Göttern nicht nach, ihnen zu dienen, und sie anzubeten; und reizet mich durch eurer Hände Werk nicht zum Zorne, daß ich euch nicht strafen muß.
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 Aber ihr habet nicht auf mich gehört, spricht Jehova, so daß ihr mich durch eurer Hände Werk zum Zorne reiztet, euch zum Bösen.
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 Darum spricht Jehova, der Weltenherrscher, also: Weil ihr meinen Worten nicht gehorcht habet;
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 sehet! so will ich, spricht Jehova, hinschicken, und alle Völker von Mitternacht kommen lassen, und Nebukadnezar, den König von Babel, meinen Diener; und sie führen gegen dieses Land, und gegen seine Bewohner, und gegen alle diese Völker ringsumher; mein Fluch soll über sie gehen, und ich will sie preisgeben der Verheerung, dem Spotte, und ewiger Verwüstung.
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Ich lasse aufhören unter ihnen den Laut des Frohlockens, und den Laut der Freude, die Stimme des Bräutigams, und die Stimme der Braut, das Geräusch der Mühlen, und das Licht der Leuchte.
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 Ja dieses ganze Land soll zur Einöde, soll zur Wüste werden, und diese Völker sollen dem Könige von Babel siebzig Jahre unterwürfig seyn.
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Doch es wird geschehen, wenn voll sind die siebzig Jahre, so werde ich den König von Babel, und sein Volk, und das Land der Chaldäer wegen ihrer Missethat strafen, und es zur ewigen Wüste machen.
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 So will ich an diesem Lande alle Aussprüche vollziehen, die ich an dasselbe gethan habe, Alles, was in diesem Buche aufgezeichnet ist, was Jeremias wider alle Völker geweissagt hat.
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 Denn viele Völker, und große Könige werden sie unterjochen, so daß ich ihnen vergelten werde nach ihrem Thun, und nach ihrer Hände Werk.
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 Denn so sprach Jehova, der Gott Israels zu mir: Nimm aus meiner Hand diesen Becher Zornwein, und gib ihn zu trinken allen den Völkern, an welche ich dich sende.
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 Trinken sollen sie, taumeln, und sinnlos werden vor dem Schwerte, das ich unter sie senden will.
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 Da nahm ich aus der Hand Jehova's den Becher, und gab ihn zu trinken allen den Völkern, an die Jehova mich sandte;
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 nämlich Jerusalem, und den Städten Juda's, und ihren Königen, und ihren Fürsten, um sie zur Einöde, und zur Wüste, zum Spott und Fluch zu machen, wie zu dieser Zeit;
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
19 auch Pharao, dem Könige von Aegypten, und seinen Dienern, und seinen Fürsten, und seinem ganzen Volke;
19 — ausente —
20 und dem ganzen gemischten Haufen, und allen Königen im Lande Uz, und allen Königen des Philisterlandes, Askalon, Gaza, Ekron, und dem Ueberreste Asdods;
20 — ausente —
21 Edom, und Moab, und den Söhnen Ammons;
21 — ausente —
22 und allen Königen von Tyrus, und allen Königen von Zidon, und allen Königen des Insellandes, das jenseits des Meeres ist;
22 — ausente —
23 Dedan, und Thema, und Bus, und Allen, deren Haar am Ende abgeschnitten ist;
23 — ausente —
24 und allen Königen von Arabien, und allen Königen des gemischten Haufens, die in der Wüste sich aufhalten;
24 — ausente —
25 und allen Königen von Simri, und allen Königen von Elam, und allen Königen von Madai;
25 — ausente —
26 und allen Königen des Nordens, den nahen und fernen, einem wie dem andern, ja allen Reichen der Erde, die auf der Oberfläche der Erde sind; aber nach diesen soll auch der König von Sesach trinken.
26 — ausente —
27 Sage zu ihnen: So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Trinket, werdet trunken, erbrechet euch, und stürzet hin, ohne wieder aufzustehen, vor dem Schwerte, das ich unter euch sende.
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 Und wenn sie sich weigern, den Becher aus deiner Hand zu nehmen, und zu trinken; so sage ihnen: So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Ihr sollet trinken!
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 Denn siehe! in der Stadt, die nach meinem Namen genannt ist, fange ich an, Uebel anzurichten; und ihr wollet ungestraft bleiben? Ihr werdet nicht ungestraft bleiben; denn ich rufe das Schwert über alle Bewohner der Erde, spricht Jehova, der Weltenherrscher.
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 Weissage ihnen alle diese Worte, und sprich zu ihnen: Jehova brüllet aus der Höhe, und aus seinem heiligen Sitze läßt er seine Stimme hören. Laut brüllet er über seine Wohnung; ein Rufen, gleich den Keltertretern, läßt er erschallen an alle Erdenbewohner.
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 Das Geräusch brauset bis an der Erde Grenzen hin; denn einen Streit hat Jehova mit den Völkern; er rechtet mit allem Fleische; die Schuldigen gibt er dem Schwerte hin, spricht Jehova.
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 So spricht Jehova, der Weltenherrscher: Siehe! das Unglück geht von Volk zu Volk; ein großer Sturm erhebt sich von der Erde Grenzen her.
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 Und es werden an diesem Tage die Erschlagenen Jehova's liegen von dem einen Ende der Erde bis zum andern, unbetrauert, unaufgehoben, unbegraben; zu Mist werden sie auf der Erde werden.
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 O! heulet ihr Hirten, und klaget laut! bestreuet euch mit Asche, ihr Großen der Heerde! den voll sind eure Tage zum Schlachten; zerschmettern will ich euch, und hinfallen sollet ihr wie ein köstliches Gefäß.
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 Es bleibt den Hirten keine Flucht übrig, und den Großen der Heerde keine Rettung!
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
36 Es ertönt ein Klaggeschrei der Hirten, und ein Heulen der Großen der Heerde! den Jehova verwüstet ihre Weideplätze.
36 — ausente —
37 Ja verwüstet werden die die friedlichen Auen vor der Zorngluth Jehova's.
37 — ausente —
38 Dem jungen Löwen gleich verläßt er seine Wohnung; ihr Land wird zur Wüste vor dem verheerenden Grimme, und vor seiner Zorngluth.
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.