Jeremias 21

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der Ausspruch, welcher geschah an Jeremias von Jehova, als der König Zedekias den Paschchur, des Malchias Sohn, und den Priester Zephanias, des Maaseja's Sohn zu ihm sandte, un zu ihm sagen ließ:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou a Pasur, filho de Malquias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, dizendo:
2 Frage doch Jehova für uns, da Nebukadnezar, der König von Babel uns belagert. Vielleicht handelt Jehova an uns nach allen seinen Wunterthaten, daß er von uns abziehen muß.
2 Pergunta, agora, por nós, ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; bem pode ser que o Senhor opere conosco segundo todas as suas maravilhas e o faça retirar-se de nós.
3 Jeremias gab ihnen zur Antwort: Saget dem Zedekias also:
3 Então, Jeremias lhes disse: Assim direis a Zedequias.
4 So spricht Jehova, der Gott Israels: Siehe! ich will die Waffen, die in euren Händen sind, und womit ihr wider den König von Babel, und die Chaldäer streitet, die euch außerhalb der Mauern belagern, umkehren, und zurückdrängen bis mitten in diese Stadt.
4 Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Eis que virarei contra vós as armas de guerra que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos têm cercado fora dos muros; e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Ich selbst will wider euch streiten mit gestrecktern Hand, und mit starkem Arm, und mit Zorn und Grimm, und mit großer Entrüstung.
5 E eu pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e com ira, e com indignação, e com grande furor.
6 Ich will Alles, was in dieser Stadt sich aufhält, Menschen sowohl als Vieh, darnieder schlagen; sie sollen umkommen durch eine heftige Pest.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, assim os homens como os animais; de grande pestilência morrerão.
7 Und nach diesem, spricht Jehova, will ich Zedekias, den König von Juda, und seine Diener, und das Volk, und die, welche in dieser Stadt von der Pest, vom Schwerte, und von der Hungersnoth übrig geblieben sind, dem Nebukadnezar, dem Könige von Babel, und ihren Feinden, und denen, die nach ihrem Leben streben, in die Hände liefern. Er soll sie ohne Mitleid, ohne Schonung, und ohne Erbarmen mit dem Schwerte tödten.
7 E, depois disto, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da pestilência, e da espada, e da fome na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que buscam a sua vida; e feri-los-á a fio de espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Zu diesem Volke aber sage: So spricht Jehova: Siehe! ich lege euch den Weg zum Leben, oder zum Tode vor.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor : Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Wer in dieser Stadt bleibt, wird durch's Schwert, oder durch Hunger, oder durch Pest umkommen; wer sie aber verläßt, und zu den Chaldäern übergeht, die euch belagern, der wird am Leben bleiben, und dem wird sein Leben zur Beute seyn.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou à fome, ou da pestilência; mas o que sair e se render aos caldeus, que vos têm cercado, viverá e terá a sua vida por despojo.
10 Denn ich habe meinen Blick auf diese Stadt gerichtet zum Unglück, und nicht zum Glück, spricht Jehova; sie soll überliefert werden in die Hand des Königs von Babel, und er wird sie mit Feuer verbrennen.
10 Porque pus o rosto contra esta cidade para mal e não para bem, diz o Senhor ; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 Dem Hause des Königs von Juda sage: Höret Jehova's Ausspruch,
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor !
12 ihr vom Hause Davids! so spricht Jehova: Nehmet an jedem Morgen die Rechtssachen vor, und entreißet der Hand des Unterdrückers das, was er geraubt hat; damit nicht ausbreche wie Feuer mein Zorn, und brenne, so daß es Niemand löschen kann, um der Schlechtigkeit eurer Werke willen.
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : Julgai pela manhã justamente e livrai o espoliado da mão do opressor; para que não saia o meu furor como fogo e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Siehe! ich bin wider euch, Bewohner des Thales, und der Felsen Fläche! spricht Jehova, ihr, die ihr sprechet: Wer klimmt bis zu uns hinauf? Wer kann in unsere Wohnung dringen?
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor ; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? Ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Ich will euch strafen nach eurer Thaten Verdienst, spricht Jehova. Ich will in ihrem Walde ein Feuer anzünden, das Alles um sich her verzehren soll.
14 E eu vos visitarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor ; e acenderei o fogo no seu bosque, que consumirá a tudo o que está em redor dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.