Jeremias 14

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ausspruch Jehova's, welcher geschah an Jeremias wegen einer Dürre:
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 Juda trauert, und seine Städte schmachten, man sitzt zur Erde in Trauer gehüllt; es steigt auf Jerusalems Geschrei.
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 Ihre Vornehmen schicken die Geringen aus nach Wasser. Diese kommen zu den Wasserplätzen, finden kein Wasser, gehen mit ihren leeren Gefäßen zurück, schämen sich, und werden zu Schanden, und verhüllen ihr Haupt.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 Wegen des Bodens, der ganz zerstaubt, weil kein Regen fällt im Lande, sind beschämt die Ackerleute, und verhüllen ihr Haupt.
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 Sogar die Hirschkuh auf dem Felde verläßt die Jungen, die sie geworfen hat, weil kein Gras da ist.
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 Es stehen die wilden Esel auf den Hügeln, sie schnappen nach Luft, wie die Schakale, ihre Augen schwinden hin, weil nichts grünes da ist.
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 Da unsere Sünden wider uns zeugen, Jehova! so hilf um deines Namens willen. Ja, unserer Verbrechen sind viele, wider dich haben wir gesündigt.
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 O Hoffnung Israels, und sein Erretter zur Zeit der Noth! warum bist du wie ein Fremder im Lande, wie ein Reisender, der sein Zelt aufschlägt, um zu übernachten?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Warum bist du wie ein Mann, der plötzlich überfallen ist, wie ein Held, der nicht retten kann? Doch, Jehova! du bist in unserer Mitte, nach deinem Namen werden wir genannt; verlaß uns nicht!
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 So spricht Jehova von diesem Volke: Sie haben es gern, daß ihre Füße ausschweifen, sie halten sich nicht zurück; deßhalb hat Jehova an ihnen kein Wohlgefallen. Jetzt gedenkt er ihrer Schuld, und straft ihre Sünden.
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Darauf sprach Jehova zu mir: Bitte nicht um Wohlergehen für dieses Volk.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Mögen sie auch fasten; ich erhöre ihr Flehen nicht; mögen sie Brand- und Speisopfer bringen; ich habe kein Wohlgefallen an ihnen; ja aufreiben will ich sie durch's Schwert, Hunger und Pest.
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Ich antwortete: Ach, Herr Jehova! sieh! die Propheten sagen zu ihnen: Ihr werdet kein Schwert sehen, und Hungersnoth wird euch nicht treffen; sondern dauerhaften Frieden will ich euch an diesem Orte verleihen.
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Und Jehova erwiderte mir: Lügen verkündigen jene Propheten unter meinem Namen. Ich habe sie nicht gesandt, und ihnen nichts aufgetragen, und zu ihnen nicht geredet. Falsche Gesichte, und Wahrsagung, Nichtiges und Betrug ihres Herzens verkündigen sie euch.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Darum spricht Jehova also: Was jene Propheten betrifft, die in meinem Namen verkündigen, ohne daß ich sie gesandt habe, und die aussagen: Schwert und Hungersnoth wird nicht seyn in diesem Lande; so sollen eben diese Propheten durch's Schwert und durch Hunger aufgerieben werden.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Und das Volk, dem sie weissagen, soll auf die Straßen Jerusalems hingestreckt werden vom Hunger, und vom Schwerte, und Niemand soll seyn, der sie begräbt, sie, ihre Weiber, ihre Söhne und Töchter. So werde ich die Strafe ihres Frevels über sie ausschütten.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Sage ihnen diesen Ausspruch: Tag und Nacht baden sich meine Augen in Thränen, und hören nicht auf; denn die Jungfrau, Tochter meines Volkes, leidet große Niederlage, die Wunde ist sehr schmerzhaft.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 Gehe ich auf's Feld, siehe da Erwürgte durch's Schwert! Komme ich in die Stadt, siehe da vom Hunger Hingestreckte! sowohl Propheten als Priester wandern nach einem Lande, das sie nicht kennen.
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Hast du denn Juda ganz verworfen? Hat Widerwillen deine Seele an Zion? Warum schlägst du uns, daß uns Niemand heilen kann? Warum hofften wir Frieden, und kam kein Glück? und warum harrten wir auf Rettungszeit, und siehe Schrecken!
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 Jehova! wir erkennen unser Verbrechen, die Sünde unserer Väter. Ja, wir haben wider dich gesündigt.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Um deines Namens willen verwirf, und entehre nicht deinen herrlichen Thron! Bedenke doch, hebe deinen Bund mit uns nicht auf!
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Wer unter den nichtigen Götzen der Völker kann regnen lassen? Und wenn der Himmel Wasser ergießt, bist du es nicht, Jehova, unser Gott? Darum hoffen wir auf dich; denn du thust dieß Alles.
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.