Isaías 60

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Stehe auf, und glänze; denn dein Licht kommt, es geht dir auf die Herrlichkeit Jehova's!
1 “Levante-se, Jerusalém! Que sua luz brilhe para que todos a vejam, pois sobre você se levanta e reluz a glória do S
2 Denn siehe! die Welt deckt Finsterniß, die Völker schwarzes Dunkel; dir aber geht auf Jehova, und über dir zeigt sich sich seine Herrlichkeit;
2 Trevas escuras como a noite cobrem as nações da terra, mas sobre você se levanta e se manifesta a glória do S
3 zu deinem Lichte kommen die fremden Völker, und die Könige zum Glanze, der über dir aufgeht.
3 As nações virão à sua luz, os reis verão o seu esplendor.
4 Die Augen hebe ringsumher und siehe; sie sammeln Alle sich, und kommen zu dir hin. Von Ferne kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen hergetragen.
4 “Levante os olhos e veja, pois todos se reúnem e voltam para casa! Seus filhos vêm de terras distantes, e suas filhas pequenas são carregadas nos braços.
5 Dann wirst du sehen, und vor Freude glänzen, und zittern, und dein Herz sich erweitern, wenn zu dir kommt des Meeres Reichthum, und der Völker Schätze zu dir wandern.
5 Você os verá, e seu coração vibrará de alegria, pois comerciantes do mundo todo virão até você e lhe trarão as riquezas de muitas nações.
6 Ein großer Zug Kameele wird dich füllen, Dromedare Midians und Epha's. Sie werden alle von Saba kommen, Gold und Weihrauch bringen, und Jehova's Ruhm verkünden.
6 Grandes caravanas de camelos cobrirão sua terra, camelos vindos de Midiã e de Efá. O povo de Sabá trará ouro e incenso e adorará o S
7 Das ganze Schafvieh Kedars versammelt sich für dich, die Widder Nebajoths stehen dir zu Dienste. Nach Lust steigen sie auf meinen Altar; und ich verherrliche meines Ruhmes Haus.
7 Entregarão a você os rebanhos de Quedar e trarão para meus altares os carneiros de Nebaiote. Aceitarei suas ofertas e tornarei meu templo ainda mais glorioso.
8 Wer sind denn jene, die daher wie Wolken fliegen? wie Tauben zu ihrem Schlage?
8 “O que vejo voando como nuvens para Israel, como pombas para seus ninhos?
9 Es harren mein die fernen Länder, und vorlängst die Tharschisch-Schiffe, um deine Kinder von Ferne her zu bringen, mit ihnen auch ihr Gold und Silber, zum Ruhme Jehova's, deines Gottes, und für den Heiligen Israels, der dich verherrlicht.
9 São navios dos confins da terra, de nações que confiam em mim. À frente vêm as grandes embarcações de Társis, trazendo de volta o povo de Israel, que vem de lugares distantes com sua prata e seu ouro. Eles honrarão o S o Santo de Israel, pois ele a encheu de esplendor.
10 Es bauen deine Mauern Ausländer wieder auf, und ihre Könige stehen dir zu Dienste. Zwar schlug ich dich in meinem Zorn, nach meiner Gnade aber erbarme ich mich deiner wieder.
10 “Estrangeiros virão para reconstruir suas cidades, e seus reis a servirão. Pois, ainda que eu a tenha destruído em minha ira, por causa de minha graça terei misericórdia de você.
11 Stets stehen deine Thore offen, sind Tag und Nacht nicht geschlossen; um herein zu führen der Völker Schätze, und ihre mitgebrachten Könige.
11 Seus portões ficarão abertos dia e noite para receber as riquezas de muitas nações. Os reis do mundo serão conduzidos como prisioneiros num desfile de vitória.
12 Denn Völker, reiche, die sich dir nicht unterwerfen, gehen zu Grund, und die Nationen werden ganz verheert.
12 Pois as nações que não a servirem serão destruídas.
13 Die Pracht des Libanons wird zu dir kommen, die Tannen, Fichten, und die Buchsbäume miteinander, um den Ort meines Heiligthums zu schmücken, und den Boden meiner Füße zu verherrlichen.
13 “A glória do Líbano será sua: os bosques de ciprestes, abetos e pinheiros. Ela adornará meu santuário; meu templo será glorioso!
14 Die Kinder deiner Dränger kommen dann gebückt zu dir; und alle deine Spötter fallen dir zu Füßen, und nennen dich: Stadt Jehova's, das Zion des Heiligen Israels.
14 Os descendentes de seus opressores virão e se curvarão diante de você. Aqueles que a desprezavam beijarão seus pés. Eles a chamarão de Cidade do S a Sião do Santo de Israel.
15 Dafür, daß du verlassen, und verhaßt warest, und Niemand an dir vorüber ging, erhebe ich dich zur ewigen Pracht, zur Freude der nachkommenden Geschlechter.
15 “Antes você era desprezada e odiada, e ninguém sequer passava por você, mas agora eu a tornarei majestosa para sempre, uma alegria para todas as gerações.
16 Du sollst die Milch der Völker saugen, dich nähren an der Brust der Könige; du sollst dich überzeugen, daß ich Jehova, dein Retter bin, und dein Erlöser, der Starke Jakobs.
16 Reis poderosos e grandes nações atenderão a todas as suas necessidades, como se você fosse uma criança amamentada por uma rainha. Você saberá, enfim, que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel.
17 Statt des Erzes bringe ich Gold herbei, und statt des Eisens Silber, statt des Holzes Erz, und statt der Steine Eisen; zu deinem Vorgesetzten mache ich den Frieden, zu deinem Fürsten die Gerechtigkeit.
17 Trocarei seu bronze por ouro, seu ferro por prata, sua madeira por bronze, e suas pedras por ferro. A paz será seu líder, e a justiça, seu governante.
18 Man wird in deinem Lande nichts von Gewaltthat mehr hören, in deinen Grenzen nichts mehr von Verheerung und Zertrümmern; deine Mauern wirst du Heil, und deine Thore Lob nennen.
18 A violência desaparecerá de sua terra; a desolação e a destruição da guerra chegarão ao fim. A salvação a rodeará como os muros de uma cidade, e o louvor estará nos lábios de todos que ali entrarem.
19 Die Sonne soll am Tage dir fernerhin nicht leuchten, nicht scheinen dir des Mondes Licht; Jehova wird dir zum ewigen Lichte dienen, und dein Gott zu deinem Glanze.
19 “Você não precisará do brilho do sol durante o dia, nem da claridade da lua durante a noite, pois o S seu Deus será sua glória.
20 Deine Sonne geht dann nicht mehr unter, und dein Mond verbirgt sich nicht; denn Jehova ist stets dein Licht, und deine Trauertage haben aufgehört.
20 Seu sol nunca se porá, sua lua nunca deixará de brilhar. Pois o S seus dias de lamento chegarão ao fim.
21 Dein ganzes Volk ist dann gerecht, auf immer wird es das Land besitzen, der Zweig, von mir gepflanzt, das Werk meiner Hände wird zu meiner Ehre seyn.
21 Todo o seu povo será justo; possuirão a terra para sempre. Pois eu os plantarei ali com as próprias mãos, para manifestar minha glória.
22 So klein es jetzt auch ist, so soll es zu Tausenden; so schwach, so soll es zum starken Volke werden. Ich Jehova werde dieß schnell zu seiner Zeit vollführen.
22 A menor família se tornará mil pessoas, e o grupo mais minúsculo, uma nação poderosa. No tempo certo, eu, o S farei isso acontecer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.