Isaías 52

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auf, Zion! auf! lege den Schmuck dir an, ziehe deine Feierkleider an, Jerusalem, du heilige Stadt! denn künftighin soll Keiner, der unbeschnitten und unrein ist, dich mehr betreten.
1 Desperta, desperta, veste-te da tua fortaleza, ó Sião; veste-te das tuas roupas formosas, ó Jerusalém, cidade santa, porque nunca mais entrará em ti nem incircunciso nem imundo.
2 Entschüttele dich des Staubes, erhebe, setze dich, Jerusalem! entfessele deinen Hals, gefangene Tochter Zion!
2 Sacode-te do pó, levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém: solta-te das cadeias de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
3 Denn also spricht Jehova: Umsonst seyd ihr verkauft, auch wieder ohne Lösegeld sollt ihr befreiet werden.
3 Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; também sem dinheiro sereis resgatados.
4 Denn so spricht der Herr Jehova: Mein Volk zog vormals nach Aegypten, als Fremdling da sich aufzuhalten, und Assur unterdrückte es ohne Grund
4 Porque assim diz o Senhor DEUS: O meu povo em tempos passados desceu ao Egito, para peregrinar lá, e a Assíria sem razão o oprimiu.
5 Wie soll ich's jetzt hier machen? sagt Jehova; da ohne Grund mein Volk weggeführt worden, und seine Dränger heulen machen, spricht Jehova, und den ganzen Tag meinen Namen lästern;
5 E agora, que tenho eu que fazer aqui, diz o Senhor, pois o meu povo foi tomado sem nenhuma razão? Os que dominam sobre ele dão uivos, diz o Senhor; e o meu nome é blasfemado incessantemente o dia todo.
6 darum soll mein Volk meinen Namen kennen lernen, und zwar zu jener Zeit, daß ich es bin, der gesagt hat: Seht! hier bin ich!
6 Portanto o meu povo saberá o meu nome; pois, naquele dia, saberá que sou eu mesmo o que falo: Eis-me aqui.
7 Wie zierlich sind auf den Bergen die Füße des Heilverkünders, des Friedenbotens, der Glück verkündet, und die Rettung anzeigt, der Zion zuruft: Dein Gott regieret wieder!
7 Quão formosos são, sobre os montes, os pés do que anuncia as boas novas, que faz ouvir a paz, do que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação, do que diz a Sião: O teu Deus reina!
8 Man hört schon deine Wächter, sie erheben ihre Stimme, und jubeln ingesammt, weil sie von Auge zu Auge sehen, daß Jehova nach Zion wiederkehrt.
8 Eis a voz dos teus atalaias! Eles alçam a voz, juntamente exultam; porque olho a olho verão, quando o Senhor fizer Sião voltar.
9 Frohlocket, jauchzet ingesammt, ihr Trümmer von Jerusalem! Jehova hat sein Volk getröstet, Jerusalem befreiet!
9 Clamai cantando, exultai juntamente, desertos de Jerusalém; porque o Senhor consolou o seu povo, remiu a Jerusalém.
10 Jehova hält entblößt seinen heiligen Arm den Augen aller Völker vor; und alle fernen Erdbewohner erkennen unsers Gottes Heil.
10 O Senhor desnudou o seu santo braço perante os olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso Deus.
11 Entfernt, entfernt euch, zieht aus von dannen, berühret nichts, was unrein ist, zieht aus ihrer Mitte, und reiniget euch, die des Herrn Gefäße traget.
11 Retirai-vos, retirai-vos, saí daí, não toqueis coisa imunda; saí do meio dela, purificai-vos, os que levais os vasos do Senhor.
12 Doch nicht in Eile sollet ihr ausziehen, nicht wie auf der Flucht dahergehen; denn Jehova geht vor euch her, und Israels Gott beschließt euern Zug.
12 Porque vós não saireis apressadamente, nem ireis fugindo; porque o Senhor irá diante de vós, e o Deus de Israel será a vossa retaguarda.
13 Seht! mein Knecht führt es glücklich aus; erhöhet, groß und hochgeehrt ist er!
13 Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.
14 So Viele auch jetzt vor dir zurückstaunen, weil sein Antlitz so entstellt war, daß es keinem Menschen, und seine Gestalt, daß sie Menschenkindern nicht mehr glich;
14 Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu parecer estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua figura mais do que a dos outros filhos dos homens.
15 so wird er viele Völker doch gewinnen. Es werden Könige vor ihm verstummen; denn sehen werden sie, was ihnen nie verkündigt war; vernehmen werden sie, was sie noch nie gehört.
15 Assim borrifará muitas nações, e os reis fecharão as suas bocas por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que eles não ouviram entenderão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.