Isaías 41

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Still horchet auf mich, ihr Inseln, lasset die Völker neue Kraft sammeln! Lasset sie kommen, und dann sagen: Wohlan! wir wollen miteinander zu Gerichte gehen.
1 “Ouçam em silêncio diante de mim, povos do outro lado do mar; preparem seus argumentos mais convincentes. Venham agora e falem; o tribunal está pronto para ouvir seu caso.
2 Wer ließ von Morgen her auftreten den Gerechten? Wer rief ihn zu seinem Fußwege? Wer unterwarf ihm Völker, und ließ ihn herrschen über Könige? Wer ließ sein Schwert werden wie Staub, und seine Bogen wie dahergewehete stoppeln?
2 “Quem instigou esse rei que vem do leste e o chamou para o justo serviço de Deus? Quem lhe dá vitória sobre muitas nações e permite que ele pisoteie seus reis? Com sua espada, reduz exércitos a pó; com seu arco, dispersa-os como palha ao vento.
3 Er jagte ihnen nach, rückte sicher vor auf einem Wege, den seine Füße nie betreten hatten.
3 Ele os persegue e segue adiante em segurança, mesmo que caminhe em território desconhecido.
4 Wer that, und vollführte dieß? Der von Anfang an die Menschengeschlechter rief, ich, Jehova, der Erste, und der Letzte, ich selbst.
4 Quem realizou feitos tão poderosos e chamou cada nova geração, desde o princípio dos tempos? Eu, o S somente eu.”
5 Die Inseln sahen es, und bebten; der Erde Grenzen zitterten, sie naheten sich, und kamen.
5 Os povos do outro lado do mar observam com temor; terras distantes estremecem e se aprontam para a guerra.
6 Einer half dem Andern, und sprach zu seinem Bruder: Nur Muth gefaßt!
6 Cada um encoraja seu amigo, dizendo: “Seja forte!”.
7 Der Künstler ermuthigte den Goldarbeiter, und der, der die Platten glättet, trieb den, der den Amboß schlägt, mit diesen Worten an: Es ist gut zum Löten. Er heftet es mit Nägeln fest, daß es nicht wanke.
7 O escultor anima o ourives, e o que faz moldes ajuda na bigorna. “Muito bem”, dizem, “está ficando bom.” Com todo o cuidado, juntam as partes e fixam o ídolo com pregos, para que não tombe.
8 Du aber, Israel! mein Knecht, und du, Jakob, den ich auserwählte, Geschlecht Abrahams, der mich liebte!
8 “Quanto a você, meu servo Israel, Jacó, meu escolhido, descendente de meu amigo Abraão,
9 Du, den ich von der Erde Grenzen führte, und von ihren Enden rief, zu dem ich sprach: Du sollst mein Knecht seyn, dich habe ich auserwählt, nie verwerf ich dich!
9 eu o chamei de volta dos confins da terra e disse: ‘Você é meu servo’. Pois eu o escolhi e não o lançarei fora.
10 Fürchte nichts, denn ich bin bei dir! Verzage nicht, ich bin dein Gott! Ich stärke dich, und stehe dir bei, ja, ich stütze dich mit der Rechten meiner Gerechtigkeit.
10 Não tenha medo, pois estou com você; não desanime, pois sou o seu Deus. Eu o fortalecerei e o ajudarei; com minha vitoriosa mão direita o sustentarei.
11 Siehe! schämen sollen sich, zu Schanden werden Alle, die vor Zorn entbrennen wider dich. Wie ein Nichts werden sie seyn, und vergehen, die deine Gegner sind!
11 “Sim, todos os seus furiosos inimigos ficarão confusos e humilhados. Quem se opuser a você morrerá e não dará em nada.
12 Suchen wirst du sie, aber nicht mehr finden, die mit dir hadern; sie werden seyn wie nichts, und vernichtet werden, die dich bekriegen.
12 Você procurará e não encontrará aqueles que tentaram conquistá-lo. Quem o atacar será reduzido a nada.
13 Denn ich Jehova, dein Gott, fasse dich bei deiner Rechten, und sage: Fürchte nichts, ich stehe dir bei!
13 Pois eu o seguro pela mão direita, eu, o S e lhe digo: ‘Não tenha medo, estou aqui para ajudá-lo.
14 Bange nicht, du Würmchen Jakobs! du Völkchen Israels! ich bin dein Helfer, spricht Jehova, der Heilige Israels, dein Rächer.
14 Embora você não passe de um verme, ó Jacó, não tenha medo, pequenino Israel, pois eu o ajudarei. Eu sou o S eu sou o Santo de Israel’.
15 Siehe! ich mache dich zum Dreschwagen, geschärft und neu, der Zacken hat, daß du Berge zerdreschen, und zermalmen, und Hügel in Spreu verwandeln kannst.
15 Você será um novo instrumento de debulhar, com muitos dentes afiados. Despedaçará seus inimigos e transformará os montes em palha.
16 Du wirst sie wurfeln, und der Wind sie wegtragen, und der Sturmwind sie zerstieben; du aber wirst dich Jehova's freuen, dich des Heiligen Israels rühmen.
16 Você os lançará para o alto, e o vento os levará embora; um redemoinho os espalhará. Então você se alegrará no S e se gloriará no Santo de Israel.
17 Die Elenden und Hülflosen suchen Wasser, und keins ist da; vertrocknen will vor Durst ihre Zunge; ich, Jehova, will sie erhören, ich, Israels Gott, sie nicht verlassen.
17 “Quando os pobres e necessitados procurarem água e não a encontrarem, e tiverem a língua ressequida de sede, eu, o S eu, o Deus de Israel, jamais os abandonarei.
18 Auf den Hügeln will ich Ströme, und in den Thälern Quellen öffnen; zu einem See will ich die Wüste, zu Wasserquellen machen das dürre Land.
18 Abrirei rios para eles nos planaltos e lhes darei fontes de água nos vales. Encherei o deserto de açudes e a terra seca, de mananciais.
19 Ich werde Cedern, Akacien, Myrthen und Oelbäume in der Wüste wachsen lassen; und pflanzen Tannen, Fichten und Buchsbaum in öden Gegenden,
19 Plantarei árvores no deserto: cedro, acácia, murta, oliveira, cipreste, abeto e pinheiro.
20 daß sie es sehen und wissen, beherzigen und erkennen, daß die Hand Jehova's dieses thue, und der Heilige Israels es schaffe.
20 Assim, todos que virem esse milagre entenderão o que ele significa: o S o Santo de Israel o criou.
21 Herbei mit eurer Streitsache! spricht der Herr. Nur her mit euren Vertheidigungsgründen! spricht Jakobs König.
21 “Apresentem a causa de seus ídolos”, diz o S “Que eles mostrem o que são capazes de fazer”, diz o Rei de Israel.
22 Lasset sie kommen, und uns verkünden, was sich ereignen wird; zeiget an, was zuerst erfolgen werde, damit wir es zu Herzen nehmen, und dessen Eintreffen merken; oder enthüllet uns die Zukunft.
22 “Que nos digam o que aconteceu há muito tempo, para que analisemos as provas, ou digam o que o futuro reserva, para que saibamos o que acontecerá.
23 Saget uns voraus, was später kommen wird, damit wir wissen, daß ihr Götter seyd; thut Gutes, oder Böses, damit wir ingesamt es sehen und schauen.
23 Sim, anunciem o que acontecerá nos dias por vir; então saberemos que são deuses de fato. Façam alguma coisa, boa ou má! Façam algo que cause espanto e nos encha de medo.
24 Seht! noch weniger als nichts seyd ihr, weniger als nichts ist euer Thun! wer euch vorzieht, der ist abscheulich.
24 Mas não! Vocês são menos que nada e nada podem fazer; os que escolhem vocês contaminam a si mesmos.
25 Ich wecke Einen von Mitternacht; und er wird kommen, von Morgen her ruft er meinen Namen an. Er schreitet über die Großen her, wie über Leimen, und wie der Töpfer zertritt den Thon.
25 “Eu, porém, levantei um líder que virá do norte; desde o leste ele invocará meu nome. Eu lhe darei vitória sobre os líderes dos povos; ele os pisará como o oleiro pisa o barro.
26 Wer hat vormals etwas vorher verkündiget, daß wir uns überzeugen; und wer thut es gegenwärtig, daß wir sagen könnten: es sey wahr? Keiner sagt etwas voraus, noch läßt Einer etwas hören; fürwahr! Niemand hört ein Wort von euch.
26 “Quem lhes falou desde o começo que isto aconteceria? Quem previu estas coisas e os fez admitir que tinha razão? Ninguém disse coisa alguma, nem uma só palavra!
27 Ich bin der Erste, der zu Zion sagt: Siehe! da ist's! Und an Jerusalem sende ich einen Heilsverkünder.
27 Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
28 Ich sehe umher, aber Niemand ist von ihnen da, Keiner, der Rath zu geben weiß. Ich frage sie, daß sie Antwort geben sollten.
28 Nenhum de seus ídolos lhes disse isso, nenhum deles respondeu quando perguntei.
29 Aber sie Alle sind nichts, nichts sind ihre Werke; Wind und Nichtigkeit sind ihre Gebilde!
29 São objetos tolos e sem valor; todos os seus ídolos são vazios como o vento.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.