Isaías 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Offenbarung, die Jesaias, der Sohn Amoz, sah über Juda und Jerusalem.
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 In der Zukunft der Tage wird Jehova's Tempelberg aufrecht stehen auf der Gebirge Gipfel, und hoch über die Hügel ragen; strömen werden dann zu ihm alle Völker;
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 viele Völker werden kommen, und sprechen: Wohlan! laßt uns hinziehen zu Jehova's Berg, zum Hause des Gottes Jakobs; daß Er uns lehre seine Wege, und wir wandeln auf seinen Fußsteigen; denn von Zion wird ausgehen das Gesetz, und von Jerusalem das Wort Jehova's.
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 Er wird richten unter den Völkern, und zurechtweisen viele Nationen, daß sie ihre Schwerter umschmieden zu Pflügen, und ihre Spieße zu Traubenmessern; nicht mehr wird Volk gegen Volk zücken das Schwert, und nicht mehr lernen den Kriegsdienst.
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Wohlan, ihr vom Hause Jakobs! lasset uns wandeln im Lichte Jehova's.
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Denn du hast verstoßen das Haus Jakobs, dein Volk; weil sie voll sind vom Orient, und wahrsagen gleich den Philistern, und ihre Hand bieten den Söhnen der Fremden.
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Ihr Land ist voll von Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll von Rossen, und ihrer Kriegswagen ist kein Ende.
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Ihr Land ist voll von Götzen, vor ihrer Hände Werk fallen sie nieder, vor dem, was ihre Finger machten.
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Es beugt sich der Mensch, es bückt sich der Mann, verzeihe ihnen nicht!
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Verberge dich in Felsenklüften, verkrieche dich im Staub vor dem furchtbaren Anblick Jehova's, und vor dem Glanze seiner Majestät.
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Der Menschen stolzer Blick wird gebeugt, erniedrigt ihr Hochmuth werden! Nur Jehova allein wird groß an jenem Tag erscheinen.
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Denn Jehova, der Weltenherrscher, hat einen Tag über alles Stolze, und Uebermüthige, und über alles Hohe, daß es erniedrigt werde;
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 über alle hohen und erhabenen Cedern des Libanon; und über alle Eichen Basans;
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 und über alle hohen Berge, und über alle erhabenen Hügel;
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 über jeden hohen Thurm, und jede feste Mauer;
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 über alle Schiffe von Tharschisch, und über alle kostbare Gebilde.
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 Der Menschen Stolz wird gebeugt, erniedrigt ihr Hochmuth werden; nur Jehova allein wird groß an jenem Tag erscheinen.
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Und die Götzen werden ganz verschwinden.
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 In Felsenhöhlen werden sie fliehen, und in Erdenklüfte vor Jehova's furchtbarem Anblick, und dem Glanze seiner Majestät, wenn er aufsteht die Erde zu schrecken.
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 An jenem Tage wird Jeder seine Götzen von Silber, und seine Götzen von Gold, die er sich machte, um sie anzubeten, den Maulwürfen und Fledermäusen nachwerfen,
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 um einzugehen in die Felsenriffe, und Steinschluchten vor dem furchtbaren Anblick Jehova's, und dem Glanze seiner Majestät, wenn er aufsteht, die Erde zu erschrecken.
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Hauch ist; denn für was wird er geachtet?
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.