Gênesis 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Sarai, Abrams Weib, gebar ihm keine Kinder. Und sie hatte eine Aegypterin zur Magd, mit Namen Hagar.
1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera nenhum filho. Como tinha uma serva egípcia, chamada Hagar,
2 Da sprach Sarai zu Abram: Siehe! mich hat Jehova verschlossen, daß ich nicht gebäre. Wohne doch meiner Magd bei; vielleicht werde ich aus ihr gebauet! Und Abram hörte auf die Stimme Sarai's.
2 disse a Abrão: "Já que o Senhor me impediu de ter filhos, possua a minha serva; talvez eu possa formar família por meio dela". Abrão atendeu à proposta de Sarai.
3 Da nahm Sarai, Abrams Weib, Hagar die Aegypterin, ihre Magd, nach dem Verlaufe von zehn Jahren, seit Abram sich im Lande Kanaan niedergelassen hatte, und gab sie Abram, ihrem Manne, zum Weibe.
3 Quando isso aconteceu já fazia dez anos que Abrão, seu marido, vivia em Canaã. Foi nessa ocasião que Sarai, sua mulher, entregou sua serva egípcia Hagar a Abrão.
4 Und er wohnte Hagar bei, und sie ward schwanger. Da sie nun sah, daß sie schwanger war, galt ihre Frau in ihren Augen wenig.
4 Ele possuiu Hagar, e ela engravidou. Quando se viu grávida, começou a olhar com desprezo para a sua senhora.
5 Deßhalb sprach Sarai zu Abram: Meine Unbill liegt auf dir! Ich habe meine Magd in deinen Schooß gelegt; nun sie sieht, daß sie schwanger ist, gelte ich in ihren Augen wenig. Jehova richte zwischen mir und zwischen dir.
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre você a afronta que venho sofrendo. Coloquei minha serva em seus braços, e agora que ela sabe que engravidou, despreza-me. Que o Senhor seja o juiz entre mim e você".
6 Da sprach Abram zu Sarai: Siehe! Deine Magd ist in deiner Hand; thue mit ihr, was gut ist in deinen Augen. Nun drückte Sarai dieselbe, so daß sie von ihr entwich.
6 Respondeu Abrão a Sarai: "Sua serva está em suas mãos. Faça com ela o que achar melhor". Então Sarai tanto maltratou Hagar que esta acabou fugindo.
7 Aber der Engel Jehova's fand sie an der Wasserquelle in der Wüste, an der Quelle auf dem Wege nach Sur;
7 O Anjo do Senhor encontrou Hagar perto de uma fonte no deserto, no caminho de Sur,
8 und sprach: Hagar, Sarai's Magd! woher kommst du, und wohin gehest du? Sie sprach: Von meiner Frau Sarai entweiche ich.
8 e perguntou-lhe: "Hagar, serva de Sarai, de onde você vem? Para onde vai? " Respondeu ela: "Estou fugindo de Sarai, a minha senhora".
9 Da sprach der Engel Jehova's zu ihr: Kehre zurück zu deiner Frau, und schmiege dich unter ihre Hand.
9 Disse-lhe então o Anjo do Senhor: "Volte à sua senhora e sujeite-se a ela".
10 Weiter sprach zu ihr der Engel Jehova's: Deinen Samen will ich so sehr vermehren, daß man ihn vor Menge nicht wird zählen können.
10 Disse mais o anjo: "Multiplicarei tanto os seus descendentes que ninguém os poderá contar".
11 Auch sprach der Engel Jehova's zu ihr: Siehe! du bist schwanger, und du wirst einen Sohn gebären, dessen Namen sollst du Ismael (d. i. Gott hört) nennen; denn Jehova hört auf deine Bedrängniß.
11 Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor: "Você está grávida e terá um filho, e lhe dará o nome de Ismael, porque o Senhor a ouviu em seu sofrimento.
12 Gleich einem wilden Esel wird er seyn, ein Mensch, dessen Hand wider Alle, und Aller Hände wider ihn seyn werden; und allen seinen Brüdern wird er im Angesichte wohnen.
12 Ele será como jumento selvagem; sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele, e ele viverá em hostilidade contra todos os seus irmãos".
13 Und sie nannte den Namen Jehova's, der zu ihr geredet hatte: Du bist El Roi (d. i. Gott, der mich sah); denn sie sprach: Fürwahr! ich sah den von hinten, der mich gesehen.
13 Este foi o nome que ela deu ao Senhor que lhe havia falado: "Tu és o Deus que me vê", pois dissera: "Teria eu visto Aquele que me vê? "
14 Darum nannte sie den Brunnen Brunnen Lachai Roi (Brunnen des lebendigen und mich Sehenden). Siehe! er liegt zwischen Kadesch und zwischen Bared.
14 Por isso o poço, que fica entre Cades e Berede, foi chamado Beer-Laai-Roi.
15 Und Hagar gebar dem Abram einen Sohn, und Abram nannte den Namen seines Sohnes, den Hagar gebar, Ismael.
15 Hagar teve um filho de Abrão, e este lhe deu o nome de Ismael.
16 Und Abram war sechs und achtzig Jahre alt, als Hagar dem Abram Ismael gebar.
16 Abrão estava com oitenta e seis anos de idade quando Hagar lhe deu Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.