Gálatas 6
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Brüder! wenn auch Jemand von einem Fehler übereilt würde; so weiset ihr, vom Geiste Belebte, einen Solchen mit dem Geiste der Sanftmuth zurecht; und siehe du selber dich vor, daß du nicht auch versucht werdest.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Traget Einer des Andern Last und so erfüllet das Gesetz Christi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Denn wenn sich Jemand einbildet, etwas zu seyn, da er doch nichts ist, der betrügt sich selber.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Vielmehr prüfe Jeder sein eigenes Thun, dann wird er bei sich selber und nicht gegen Andere seine Ehre finden.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Denn ein Jeder hat seine eigene Last zu tragen.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Wer in der Lehre unterrichtet wird, der beweise sich auf alle Art wohlthätig gegen den, der ihn unterrichtet.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Irret nicht! Gott läßt seiner nicht spotten; denn was der Mensch säet, das wird er auch ernten.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Wer für sein Fleisch säet, wird vom Fleische Verderben ernten; wer aber für den Geist säet, wird vom Geiste ewiges Leben ernten.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Lasset uns aber im Gutesthun nicht müde werden; denn ernten werden wir auch zu seiner Zeit, wenn wir nicht ermatten.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 So wie wir denn Gelegenheit haben, lasset uns Allen Gutes erzeigen, vorzüglich aber den Glaubensgenossen.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sehet, wie viel ich euch mit eigener Hand geschrieben!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Leute, die dem Fleische nach zu gefallen suchen, dringen euch die Beschneidung auf, bloß, damit sie nicht wegen des Kreuzes Christi verfolgt werden.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Denn sie selbst, obgleich sie beschnitten sind, beobachten das Gesetz nicht; sondern sie dringen auf eure Beschneidung, damit sie sich an eurem Fleische rühmen können.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 MIr aber bleibe es ferne, mich zu rühmen, als nur allein des Kreuzes unseres Herrn, Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist, und ich der Welt.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Denn bei Christo Jesu gilt weder Beschneidung Etwas, noch Vorhaut, sondern eine neue Schöpfung.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Und die nach diesem Grundsatz sich richten, über sie komme Friede und Barmherzigkeit, als über die wahren Israeliten Gottes!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Uebrigens mache mir Niemand weiter Beschwerde; denn ich trage die Maalzeichen des Herrn Jesu an meinem Körper.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Die Gnade unsers Herrn, Jesu Christi, sey mit eurem Geiste, ihr Brüder! Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.