Ezequiel 43

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und er führte mich zu dem Thore, zu dem Thore, das gegen Morgen gerichtet war.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Und siehe! Die Herrlichkeit des Gottes Israels zog von Morgen her, und ihr Rauschen war wie das Rauschen vieler Wasser; und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Und es war wie dasselbe Gesicht, welches ich gesehen hatte, dasselbe, das ich gesehen hatte, als ich kam, die Stadt zu zerstören; und die Gesichte waren wie das Gesicht, welches ich am Flusse Chebar gesehen hatte. Und ich fiel nieder auf mein Angesicht.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Und durch das Thor, das gegen Morgen gerichtet war, zog in den Tempel ein Jehova's Herrlichkeit.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Und es hob mich auf der Geist, und brachte mich in den inneren Vorhof; und siehe! der Tempel war erfüllt von Jehova's Herrlichkeit.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Und ich hörte vom Tempel aus zu mir reden; und ein Mann stand neben mir.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Und er sprach zu mir: Menschensohn! dieß ist meines Thrones Stätte, und der Ort meiner Füße Sohlen; hier will ich ewig wohnen in der Mitte der Söhne Israels. Und meinen heiligen Namen werden nicht mehr entweihen die vom Hause Israels, weder sie, noch ihre Könige durch ihre Hurerei, und durch die Leichen ihrer Könige auf ihren Höhen;
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle, und ihren Pfosten an meinen Pfosten setzten, so daß nur eine Wand zwischen mir und ihnen war; und sie entweiheten meinen heiligen Namen durch ihre Gräuel, die sie verübten; deßwegen habe ich sie in meinem Zorn verzehrt.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Jetzt sollen sie ihre Hurerei, und die Leichen ihrer Könige weit von mir entfernen; und ich will ewig in ihrer Mitte wohnen.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Du Menschensohn! zeige dem Hause Israels den Tempel, damit sie sich schämen ihrer Missethaten; und sie sollen den Grundriß messen.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Und wenn sie sich alles dessen schämen, was sie gethan; so zeige ihnen die Bauart des Tempels, seinen Grundriß, seine Aus- und Eingänge, und seine ganze Bauart, und alle seine Einrichtungen, und seine ganze Bauart, und alle seine Regeln; und zeichne es vor ihren Augen hin, daß sie seine ganze Bauart, und alle seine Regeln wahrnehemn, und darnach thun.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Dieß ist die Vorschrift für den Tempel. Auf der Höhe des Berges, dem ganzen Kreisumfang desselben, soll das Allerheiligste seyn. Siehe! Das ist die Vorschrift für den Tempel!
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Diese ist aber das Maß des Altars nach der Elle, welche eine gemeine Elle, und eine Handbreit ausmacht. Sein Fuß ist Eine Elle hoch, und Eine Elle breit. Und sein Rand enthält am äußersten Ende rundumher eine Spanne; und dieß ist die Höhe des Altars.
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Von dem Fuße auf der Erde bis an den unteren Absatz ist er zwei Ellen hoch, und eine Elle breit; von diesem kleineren Absatz bis an den größeren Absatz vier Ellen hoch, und eine Elle breit.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Der Harel ist vier Ellen hoch, und vom Ariel aufwärts sind vier Hörner.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Und der Ariel ist zwölf Ellen lang, und zwölf Ellen breit in's Gevierte.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Und der Absatz ist vierzehn Ellen lang, und vierzehn Ellen breit in's Gevierte; der Rand ringsumher hat eine halbe Elle, und der Fuß ringsum ist eine halbe Elle hoch; und seine Stufen stehen nach Morgen zu.
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Und er sprach zu mir: Menschensohn! so spricht der Herr Jehova: Dieß sind die Vorschriften für den Altar: An dem Tage, wo er fertig gemacht ist, soll man auf ihm Brandopfer opfern, und ihn mit Blut besprengen.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Und den Priestern, den Leviten, die aus dem Samen Zadok's sind, welche sich mir nahen, spricht der Herr Jehova, mir zu dienen, sollst du einen jungen Stier zum Sündopfer geben.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Und du sollst von dessen Blute nehmen, und sprengen an die vier Hörner (des Altars), und an die vier Ecken des Absatzes, und an dem Rand herum; und du sollst ihn entsündigen, und ihn versöhnen.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Und du sollst den Stier des Sündopfers nehmen, und ihn verbrennen an einem dazu bestimmten Orte des Tempels, außerhalb des Heiligthums.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Und am zweiten Tage sollst du einen Ziegenbock, der ohne Fehler ist, zum Sündopfer darbringen, und den Altar damit entsündigen, wie man ihn durch den Stier entsündigte.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Wenn du mit dem Entsündigen fertig bist, sollst du einen jungen Stier darbringen, der ohne Fehler ist, und einen Widder von der Herde, der ohne Fehler ist.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Und du sollst sie vor Jehova bringen; und die Priester sollen Salz darauf werfen, und sie Jehova zum Brandopfer darbringen.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Sieben Tage sollst du täglich einen Bock zum Sündopfer bringen. Auch sollen sie einen jungen Stier, und einen Widder von der Herde, die ohne Fehler sind, opfern.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Sieben Tage lang sollen sie den Altar versöhnen, und ihn reinigen, und seine Hand füllen.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Nach Ablauf dieser Tage sollen die Priester am achten Tage und fernerhin auf dem Altar eure Brandopfer, und eure Dankopfer darbringen. Dann werde ich an euch mein Wohlgefallen haben, spricht der Herr Jehova.
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.