Ezequiel 40
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Im fünf und zwanzigsten Jahre unserer Wegführung, im Anfange des Jahres, am zehnten Tage des Monats, im vierzehnten Jahre nach Eroberung der Stadt, gerade an diesem Tage kam die Hand Jehova's über mich, und führte mich dahin.
1 No ano vigésimo quinto do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos depois que a cidade foi ferida, naquele mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor e me levou para lá.
2 In einem göttlichen Gesichte führte er mich in das Land Israels, und ließ mich auf einem sehr hohen Berge nieder, und auf demselben war gegen Mittag hin etwas wie eine gebauete Stadt.
2 Em visões de Deus, me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; e havia sobre ele um como edifício de cidade para a banda do sul.
3 Und er führte mich dahin, und siehe! da war ein Mann, dessen Anblick war wie der Anblick des (glänzenden) Erzes; und er hatte eine leinene Schnur, und eine Meßruthe in seiner Hand, und stand in dem Thore.
3 E, havendo-me levado ali, eis que um homem cuja aparência era como a aparência do cobre, tendo um cordel de linho na mão e uma cana de medir, estava em pé na porta.
4 Und der Mann sprach zu mir: Menschensohn! siehe mit deinen Augen, und höre mit deinen Ohren, und richte dein Herz auf Alles, was ich dir zeigen werde! denn um es dir zu zeigen, bist du hieher gebracht worden. Mache Alles, was du siehest, dem Hause Israels kund!
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar, foste tu aqui trazido; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto tu vires.
5 Und siehe! es war eine Mauer von Außen rings um den Tempel herum; und der Mann hatte in der Hand eine sechs Ellen lange Meßruthe, und die Elle war eine Hand breit länger, als die gemeine Elle; und er maß die Breite des Baues, Eine Ruthe, und die Höhe, Eine Ruthe.
5 E havia um muro fora da casa em redor e na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, de um côvado e quatro dedos cada um; e ele mediu a largura do edifício: uma cana, e a altura, uma cana.
6 Und er kam zu dem Thore, das gegen Morgen lag, und stieg dessen Stufen hinauf, und maß die eine Schwelle des Thores, Eine Ruthe breit, und die andere Schwelle, Eine Ruthe breit;
6 Então, veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta: uma cana de largo; e o outro umbral: uma cana de largo.
7 und das Zimmer, Eine Ruthe lang, und Eine Ruthe breit; und den Zwischenraum der Zimmer fünf Ellen, und die Thorschwelle neben der Halle des Thores von Innen Eine Ruthe.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; e, entre as câmaras, havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
8 Und er maß die Halle des Thores von Innen Eine Ruthe.
8 Também mediu o vestíbulo da porta por dentro: uma cana.
9 Und er maß die Halle des Thores acht Ellen, und ihre Erker zwei Ellen; und die Halle des Thores war von Innen.
9 Então, mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
10 Und der Zimmer am Thore gegen Morgen waren drei auf dieser, und drei auf jener Seite; die drei hatten Ein Maß, auch die Erker von dieser und jener Seite hatten Ein Maß.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três; também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Und er maß die Breite der Thüre des Thores, zehn Ellen, die Länge des Thores, dreizehn Ellen.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta: treze côvados.
12 Und der Raum vor den Zimmern betrug Eine Elle auf dieser, und Eine Elle der Raum auf der andern Seite; und jedes Zimmer hatte sechs Ellen auf dieser, und sechs Ellen auf jener Seite.
12 E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço da outra banda; e cada câmara tinha seis côvados de um lado e seis côvados do outro.
13 Und er maß das Thor vom Dache des einen Zimmers bis zum Dache des andern, fünf und zwanzig Ellen breit, Thür gegen Thür.
13 Então, mediu a porta desde o telhado de uma câmara até ao telhado da outra: vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
14 Und er machte die Erker sechzig Ellen, und vor jedem Erker einen Vorhof am Thore ringsherum.
14 Também fez pilares de sessenta côvados e o átrio até ao pilar em roda da porta.
15 Und vor dem Thore des Einganges bis zur Halle des inneren Thores waren fünfzig Ellen.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Auch waren vergitterte Fenster an den Zimmern, und an deren Erkern, einwärts nach dem Thore ringsherum; und eben so an den Hallen, und die Fenster waren ringsherum einwärts, und an jedem Erker waren Palmzweige.
16 Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
17 Und er führte mich in den äußeren Vorhof, und siehe! da waren Gemächer und ein Pflaster gemacht im Vorhofe ringsumher; dreißig Gemächer auf dem Pflaster.
17 E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; trinta câmaras havia naquele solhado.
18 Und das Pflaster lief an der Seite der Thore hin, der Länge der Thore gegenüber war das untere Pflaster.
18 E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas; o solhado estava mais baixo.
19 Er maß auch die Breite von dem unteren Thore an bis auswärts vor dem innern Vorhof, hundert Ellen, gegen Morgen, und gegen Mitternacht.
19 E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados da banda do oriente e do norte.
20 Er maß ferner das Thor, welches gegen Mitternacht gerichtet war, nach dem äußeren Vorhofe zu nach seiner Länge und seiner Breite.
20 E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Und es hatte drei Zimmer auf dieser, und drei auf jener Seite; und seine Erker und seine Hallen hatten dasselbe Maß, hatten dasselbe Maß wie das vorige Thor, fünfzig Ellen in die Länge, und zwanzig Ellen in die Breite.
21 E as suas câmaras, três de uma banda e três da outra, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Und seine Fenster, und seine Hallen, und seine Palmzweige hatten dasselbe Maß, wie das Thor gegen Morgen. Auf sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf, und Hallen waren vor ihnen.
22 E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Und das Thor zum inneren Vorhofe war dem Thore gegen Mitternacht, und gegen Morgen gegenüber; und er maß von einem Thore bis zum andern hundert Ellen.
23 E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta: cem côvados.
24 Auch führte er mich den Weg gegen Mittag: und siehe! da war ein Thor gegen Mittag, und er maß seine Erker, und seine Hallen, und sie hatten dasselbe Maß.
24 Então, ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
25 Und es hatte Fenster nebst seinen Hallen ringsherum, wie jene Fenster; die Länge war fünfzig Ellen, und die Breite fünf und zwanzig Ellen.
25 E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Und auf sieben Stufen stieg man hinauf; und Hallen waren vor ihnen. Und es waren Palmzweige an seinen Erkern, sowohl von dieser, als von jener Seite.
26 E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus pilares.
27 Und das Thor des inneren Vorhofes war gegen Mittag; und von diesem bis zum andern Thore gegen Mittag maß er hundert Ellen.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul: cem côvados.
28 Und er führte mich in den innern Vorhof durch das mittägliche Thor; und maß das mittägliche Thor nach demselben Maße.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
29 Und seine Zimmer, und seine Erker, und seine Hallen, hatten dasselbe Maß. Und es hatte nebst seinen Hallen ringsherum Fenster; die Länge war fünfzig Ellen, und die breite fünf und zwanzig Ellen.
29 E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Und Hallen waren ringsherum, fünf und zwanzig Ellen in die Länge, und fünf Ellen in die Breite.
30 E havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Und seine Hallen gingen nach dem äußeren Vorhofe zu, und an seinen Erkern waren Palmzweige. Auf acht Stufen stieg man zu ihm hinauf.
31 E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Darnach führte er mich zum inneren Vorhofe gegen Morgen; und maß das Thor nach demselben Maße.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Und seine Zimmer, und seine Erker, und seine Hallen hatten dasselbe Maß. Und es hatte nebst seinen Hallen Fenster ringsumher. Die Länge war fünfzig Ellen, und die Breite fünf und zwanzig Ellen.
33 e também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento, de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Und seine Hallen waren nach dem äußeren Vorhofe zu; und Palmzweige waren an den Erkern von dieser und jener Seite; und auf acht Stufen stieg man zu ihm hinauf.
34 E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Und er führte mich zu dem mitternächtlichen Thore, und maß nach demselben Maße
35 Então, me levou à porta do norte e mediu conforme estas medidas;
36 seine Zimmer, seine Erker, und seine Hallen; und es hatte Fenster ringsumher, fünfzig Ellen war die Länge, und fünf und zwanzig Ellen die Breite.
36 as suas camarinhas, e os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Und seine Erker waren nach dem äußeren Vorhofe zu; und Palmzweige waren an den Erkern von dieser und jener Seite; und auf acht Stufen stieg man zu ihm hinauf.
37 E os seus pilares estavam no átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 Und in den Erkern der Thore war ein Gemach mit seiner Thüre; daselbst wusch man das Brandopfer.
38 E a sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 Und in der Halle des Thores standen zwei Tische auf dieser, und zwei Tische auf jener Seite, um die Brandopfer, und Sündopfer, und Schuldopfer darauf zu schlachten.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40 Auch standen an der äußeren Seite, wo man zu der Thüre des nördlichen Thores hinaufging, zwei Tische, und an der andern Seite vor der Halle des Thores zwei Tische.
40 Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Vier Tische standen auf dieser, und vier Tische auf der andern Seite des Thores, acht Tische, worauf man schlachtete.
41 Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 Vier Tische für die Brandopfer waren von gehauenen Steinen, anderthalb Ellen lang, und anderthalb Ellen breit, und Eine Elle hoch; auf diese legte man die Geräthe, womit man das Brandopfer schlachtete und opferte.
42 E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, e a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Es waren Leisten ringsherum eine Hand breit, und einwärts gebogen; und auf den Tischen war das Opferfleisch.
43 E as suas bordas, de quatro dedos de comprimento, estavam fixadas por dentro em redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Und außerhalb des inneren Thores waren Gemächer für die Sänger im inneren Vorhofe. Die Einen waren an der Seite des mitternächtlichen Thores, und waren nach Mittag zu gerichtet; die Andern waren an der Seite des östlichen Thores, und waren nach Mitternacht zu gerichtet.
44 E fora da porta interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio de dentro, que estava da banda da porta do norte e olhava para o caminho do sul; uma estava à banda da porta do oriente, a qual olhava para o caminho do norte.
45 Und er sprach zu mir: Dieses Gemach nach Mittag zu gehört den Priestern, welche den Dienst des Tempels verrichten;
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o caminho do sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 und jenes Gemach nach Mitternacht zu gehört den Priestern, welche den Dienst des Altars verrichten. Dieß sind die Kinder Zadoks, die aus den Kindern Levi sich Jehova nahen dürfen, um ihm zu dienen.
46 Mas a câmara que olha para o caminho do norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; estes são os filhos de Zadoque, que se chegam ao Senhor , dentre os filhos de Levi, para o servir.
47 Und er maß den Vorhof, hundert Ellen lang, und hundert Ellen breit in's Gevierte; und der Altar stand vor dem Tempel.
47 E mediu o átrio: o comprimento, de cem côvados, e a largura, de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Und er führte mich in die Halle des Tempels; und maß den Erker der Halle, fünf Ellen auf dieser, und fünf Ellen auf jener Seite; und die Breite des Thores war drei Ellen von dieser, und drei Ellen von jener Seite.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo: cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; e a largura da porta, três côvados de uma banda e três côvados da outra.
49 Die Länge der Halle war zwanzig Ellen, und die Breite eilf Ellen; und auf Stufen stieg man zu ihr hinauf. Und an den Erkern waren Säulen, eine an dieser, und eine an der andern Seite.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze côvados; e era por degraus que se subia; e havia colunas junto aos pilares, uma de uma banda e outra da outra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.