Ezequiel 34

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Menschensohn! weissage wider die Hirten Israels! weissage und sprich zu ihnen, zu den Hirten: So spricht der Herr Jehova: Wehe den Hirten Israels, die sich selbst weiden! sollen nicht die Hirten die Herde weiden?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 Ihr verzehret die Milch, und kleidet euch mit der Wolle, schlachtet das Fette; die Herde aber weidet ihr nicht.
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 Die Schwachen stärket ihr nicht, und das Kranke heilet ihr nicht, und das Verwundete verbindet ihr nicht; und das Verirrte holet ihr nicht zurück, und das Verlorne suchet ihr nicht; sondern mit Gewalt und Härte herrschet ihr über sie.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Ohne Hirten zerstreuen sie sich, und werden allen Thieren des Feldes zum Fraße, und zerstreuen sich.
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Meine Schafe irren auf allen Bergen herum, und auf allen hohen Hügeln. Auf der ganzen Erde sind zerstreuet meine Schafe; es ist Keiner da, der sich um sie bekümmert, und Keiner, der sie sucht.
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 Darum, ihr Hirten! höret den Ausspruch Jehova's:
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 So wahr ich lebe! spricht der Herr Jehova, weil meine Schafe zum Raube, und allen Thieren des Feldes zum Fraße werden, weil kein Hirt da ist, und meine Hirten um meine Schafe sich nicht bekümmern, vielmehr die Hirten sich selbst, und nicht meine Schafe weiden;
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 darum, ihr Hirten! höret den Ausspruch Jehova's:
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich komme über die Hirten, und will meine Herde von ihren Händen fordern; ich will sie aufhören lassen, die Herde zu weiden, und nicht mehr sollen die Hirten sich selbst weiden; und ich will meine Schafe aus ihren Rachen reißen, daß sie ihnen nicht mehr zur Speise dienen sollen.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 Denn so spricht der Herr Jehova: Siehe! ich will mich selbst um meine Herde bekümmern, und sie suchen.
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 So wie ein Hirt seine Herde sucht, wann er bei seinen zerstreuten Schafen ist; so will auch ich meine Schafe suchen, und sie retten aus allen Orten, wohin sie sich zerstreut hatten am wolkigen, düsteren Tage.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 Ja, ich will sie herausführen aus den Völkern, und aus den Ländern sammeln, und sie heimführen in ihr Land, und sie weiden auf den Bergen Israels, in den Thälern, und in allen bewohnten Gegenden des Landes.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 Auf guter Weide will ich sie weiden, und auf den hohen Bergen Israels soll ihr Weideplatz seyn; da sollen sie sich lagern auf gutem Weideplatze, auf fetter Weide sollen sie weiden auf den Bergen Israels.
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Ich selbst will meine Herde weiden; ich selbst will sie lagern lassen, spricht der Herr Jehova.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 Das Verlorne will ich suchen, und das Verirrte zurückbringen, und das verwundete verbinden, und das Schwache stärken; die Fetten und Starken aber will ich vertilgen. ich will sie weiden, wie es recht ist.
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 Was euch betrifft, ihr, meine Schafe! so spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich will richten zwischen Schaf und Schaf, zwischen Widdern und Böcken.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 Ist es euch zu gering, auf guter Weide zu weiden, so daß ihr das, was von eurer Weide übrig bleibt, mit euren Füßen zertretet; und reines Wasser zu trinken, so daß ihr das Uebrige mit euren Füßen trübe machet,
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 und meine Schafe fressen müssen, was eure Füße zertreten, und trinken, was eure Füße trübe gemacht haben?
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 Darum spricht der Herr Jehova also zu ihnen: Siehe! ich will richten zwischen den fetten, und den mageren Schafen.
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Weil ihr alle kranken Schafe mit den Seiten und Schultern dränget, und mit eueren Hörnern stoßet, bis ihr sie hinausgestoßen habet;
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 darum will ich meinen Schafen zu Hülfe kommen, daß sie nicht mehr zum Raube werden sollen; und ich will richten zwischen Schaf und Schaf.
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 Ich will über sie einen einzigen Hirten setzen, der sie weiden soll, meinen Diener David; dieser soll sie weiden, und ihr Hirt seyn.
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 Und ich Jehova will ihr Gott seyn, und mein Diener David soll Fürst seyn in ihrer Mitte. Ich Jehova habe es geredet.
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens schließen, und alle wilden Thiere aus dem Lande vertilgen, so daß sie in der Wüste sicher wohnen, und in den Wäldern schlafen können.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 Und ich will sie, und Alles, was um meinen Hügel herumliegt, segnen, und Regen fallen lassen zu seiner Zeit; fruchtbare Regen sollen es seyn.
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Die Bäume auf dem Felde sollen ihre Frucht bringen, und das Land seinen Ertrag geben; und sicher sollen sie seyn in ihrem Lande, und erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich ihr Joch zerbreche, und sie aus der Hand derer rette, bei denen sie Sklaven waren.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Dann sollen sie nicht mehr den Völkern zum Raube werden, und kein wildes Thier auf Erden soll sie mehr fressen; sondern sie sollen sicher wohnen, und Niemand soll sie schrecken.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 Ich will ihnen ihre Pflanzung wachsen lassen, daß sie berühmt werden soll; und sie sollen nicht mehr im Lande durch Hunger aufgerieben werden, und nicht mehr die Schmach der Völker tragen.
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Und sie sollen erfahren, daß ich Jehova, ihr Gott, mit ihnen bin; und daß sie, das Haus Israels, mein Volk sind, spricht der Herr Jehova.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 Ja, ihr seyd meine Herde, die Herde meiner Weide; Menschen seyd ihr, ich bin euer Gott, spricht der Herr Jehova.
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.