Ezequiel 32
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und es war im zwölften Jahre, im zwölften Monate, am ersten Tage des zwölften Monats, da geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Menschensohn! hebe ein Klaglied an über Pharao, den König von Aegypten, und sprich zu ihm: Dem jungen Löwen gleichest du unter den Völkern, und bist wie ein Ungeheuer in den Meeren, du durchtosest deine Ströme, und machest trübe das Wasser mit deinen Füßen, und durchwatest seine Ströme.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 So spricht der Herr Jehova: Ich werde über dich mein Netz auswerfen in der Versammlung vieler Völker, und sie sollen dich herausziehen in meinem Garn;
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 und ich werde dich hinwerfen auf die Erde, und dich liegen lassen; und ich werde alle Vögel des Himmels sich auf dich setzen, und alle Thiere der Erde sich an dir sättigen lassen.
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Und auf die Berge werde ich dein Fleisch legen, und die Thäler füllen mit deinen Haufen.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 Und ich werde tränken dein durchströmtes Land mit deinem Blut bis an die Berge, daß voll werden von dir die Bäche.
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Und ich werde den Himmel einhüllen bei deinem Erlöschen, und seine Sterne verdunkeln; mit Gewölk werde ich die Sonne verhüllen, und der Mond soll seyn Licht nicht leuchten lassen.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 Alle Glanzlichter am Himmel werde ich mit Schwarz überziehen um deinetwillen, und mit Finsterniß dein Land bedecken, spricht der Herr Jehova.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 Bestürzt werde ich machen das Herz vieler Völker, wenn ich unter die Völker in Ländern, die du nicht kennest, von deiner Niederlage Kunde bringe.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Viele Völker werde ich über dich erstaunen lassen, und ihre Könige werden schaudern ob dir, wenn ich mein Schwert schwinge vor ihrem Angesicht; und zittern wird jeden Augenblick ein Jeder für sein Leben am Tage deines Falles.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Denn so spricht der Herr Jehova: Das Schwert des Königs von Babel soll über dich kommen.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Durch die Schwerter der Helden will ich hinstrecken deine Völkerschaar; sie alle sollen die Grausamsten der Völker seyn. Verheeren sollen sie den Stolz Aegyptens, vertilgt soll werden seine Völkerschaar.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Und vertilgen will ich alle ihre Thiere aus dem vielen Wasser; weder sollen es der Menschen Füße, noch der Thiere Klauen trübe machen.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Hernach will ich ihre Wasser wieder klären, und wie Oel hingleiten lassen ihre Ströme, spricht der Herr Jehova.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 Wenn ich das Land Aegypten verwüstet habe, und leer ist das Land von Allem, was es füllte, wenn ich geschlagen habe Alle, die es bewohnen; dann werden sie erkennen, daß ich Jehova bin.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 Dieses ist das Klaglied, das man singen wird; die Töchter der Völker werden es singen; über Aegypten, und dessen ganze Volksmenge werden sie es singen, spricht der Herr Jehova.
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Und es war im zwölften Jahre, am fünfzehnten Tage des (zwölften) Monates, da geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Menschensohn! hebe über die Volksmenge Aegyptens ein Klaglied an, und laß sie hinabsteigen, sie und die Töchter mächtiger Völker,zur Unterwelt, zu denen, die in die Grube hinabgefahren sind.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 Vor wem hast du denn Vorzug an Schönheit? Fahre hinab, und lege dich hin zu den Unbeschnittenen!
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Hinstürzen sollen sie mitten unter die durch's Schwert Erschlagenen. Das Schwert ist dargereicht; fasset es, und seine (Aegyptens) ganze Schaar!
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Anreden werden es die Mächtigsten der Helden in der Unterwelt sammt denen, die sonst ihm Hülfe leisteten, die schon hinuntergefahrfen, und bei den Unbeschnittenen liegen, die vom Schwerte erschlagen worden.
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Da liegt Assyrien mit seinem ganzen Volke! rings um es her sind seine Gräber! Sie alle sind erschlagen, gefallen durch das Schwert!
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Sein Grab steht im tiefsten Grund der Gruft! und um sein Grab herum liegt sein Volk. Sie alle sind erschlagen, gefallen durch das Schwert, sie, die in Schrecken setzten das Land der Lebenden.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Da liegt Elam; und sein ganzes Volk liegt um sein Grab umher! Sie Alle sind erschlagen, gefallen durch das Schwert. Sie fuhren in die Unterwelt zu den Unbeschnittenen; sie, die in Schrecken setzten das Land der Lebenden! Sie tragen ihre Schande mit denen, die hinunter in die Grube fuhren.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Das Lager ist ihm angewiesen mitten unter Erschlagenen; sein ganzes Volk liegt um sein Grab umher! Sie Alle sind Unbeschnittene, erschlagen durch das Schwert. Furchtbar machten sie sich im Lande der Lebenden; jetzt tragen sie ihre Schande mit denen, die hinunter fuhren in die Grube; unter die Erschlagenen sind sie gelegt.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 Da liegt Meschech, Thubal, und sein ganzes Volk liegt um sein Grab umher! Sie Alle sind Unbeschnittene, erschlagen durch das Schwert. Furchtbar machten sie sich im Lande der Lebenden;
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 und doch liegen sie nicht bei den Helden, die aus den Unbeschnittenen fielen, die mit ihren Kriegeswaffen zur Unterwelt hinunter stiegen, und ihre Schwerter unter ihre Häupter legten. Ihr Frevelmuth ruht auf ihren Gebeinen, weil sie als Helden in Schrecken setzten das Land der Lebenden.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Auch du wirst mitten unter den Unbeschnittenen zerschmettert werden, und bei den durch's Schwert Erschlagenen liegen.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Da liegt Edom, seine Könige, und alle seine Fürsten, die bei aller ihrer Tapferkeit hingeopfert sind mit den durch's Schwert Erschlagenen! Sie haben nun ihr Lager bei den Unbeschnittenen, und bei denen, die zur Grube fuhren.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Da liegen die Fürsten des Nordens, sie alle, und alle Zidonier! Sie stiegen hinab mit den Erschlagenen trotz ihrer Furchtbarkeit, zu Schanden gemacht ob ihrer Tapferkeit; sie liegen als Unbeschnittene bei den durch's Schwert Erschlagenen, und tragen ihre Schande mit denen, die hinab zur Grube fuhren.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Sehen wird sie Pharao, und sich trösten wegen seines ganzen Volkes. Durch's Schwert erschlagen wird Pharao, und sein ganzes Heer, spricht der Herr Jehova.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 Ich habe ihn Schrecken verbreiten lassen im Lande der Lebenden, aber legen soll sich Pharao, und sein ganzes Volk mitten unter die Unbeschnittenen zu den durch's Schwert Erschlagenen, spricht der Herr Jehova.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.