Ezequiel 29
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Im zehnten Jahre, am zwölften Tage des zehnten Monats, geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Menschensohn! richte dein Angesicht gegen Pharao, den König von Aegypten, und weissage wider ihn, und wider ganz Aegypten,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 rede, und sprich: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich bin wider dich, Pharao, König von Aegypten! du großes Wasserthier, das in der Mitte seiner Ströme liegt, und spricht: Der Strom ist mein, ich habe ihn mir gemacht.
3 Fala, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios, e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Ich will dir einen Ring in die Kinnbacken legen, und die Fische deiner Ströme an deine Schuppen sich hängen lassen. Dann will ich dich herausziehen aus der Mitte deiner Ströme, mit allen Fischen deiner Ströme, die an deinen Schuppen hängen;
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos, e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; e tirar-te-ei dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus nos que se apegarem as tuas escamas.
5 und dich mit allen Fische deiner Ströme in die Wüste werfen. Du sollst auf das Land fallen, nicht aufgenommen, und nicht gesammelt werden; den Thieren des Feldes, und den Vögeln de Himmels will ich dich zum Fraß hingeben.
5 E te lançarei no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; sobre a face do campo cairás; não serás recolhido nem ajuntado. Aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 Dann sollen alle Bewohner Aegyptens erfahren, daß ich Jehova bin; weil du dem Hause Israels ein Rohrstab warest.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor, porque tu tens sido um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Wann sie dich in die Hand nahmen, so zerbrachest du, und durchstachest ihnen die ganze Schulter; und wann sie sich auf dich lehnten, zerknicktest du, und machtest ihnen die ganzen Lenden wanken.
7 Tomando-te eles na mão, tu te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e quando em ti se apoiaram, tu te quebraste, fazendo estremecer todos os seus lombos.
8 Darum spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich will das Schwert wider dich bringen, und Menschen und Vieh aus dir vertilgen.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei sobre ti a espada, e de ti exterminarei homem e animal.
9 Das Land Aegypten soll zur Wüste und Einöde werden, und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin, weil er gesagt: Der Strom ist mein, und ich habe ihn gemacht.
9 E a terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor. Porquanto disseste: O rio é meu, e eu o fiz;
10 Siehe! deßwegen bin ich wider dich, und wider deine Ströme; und ich will das Land Aegypten machen zur gänzlichen Einöde, und zur Wüste von Migdol bis nach Siene, und bis an die Grenzen Aethiopiens.
10 por isso eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol de Sevené até os confins da Etiópia.
11 Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, und keines Thieres Fuß soll es betreten; und unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada durante quarenta anos.
12 Und ich will das Land Aegypten zu einer Wüste machen mitten unter verwüsteten Ländern, und seine Städte sollen verwüstet liegen mitten unter verödeten Städten vierzig Jahre lang; und die Aegyptier will ich unter die Völker zerstreuen, und in den Ländern herumirren lassen.
12 Assim tornarei a terra do Egito em desolação no meio das terras assoladas, e as suas cidades no meio das cidades assoladas ficarão desertas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelos países.
13 Doch spricht der Herr Jehova also: Nach vierzig Jahren will ich die Aegyptier wieder sammeln aus den Völkern, unter die sie zerstreuet waren;
13 Pois assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 und die gefangenen Aegyptier zurückbringen, und sie führen in das Land Pathros, in ihr Vaterland, und daselbst sollen sie ein unansehnliches Reich seyn.
14 E restaurarei do cativeiro os egípcios, e os farei voltar à terra de Patros, à sua terra natal; e serão ali um reino humilde;
15 Es soll niedriger seyn, als andere Königreiche, und sich nicht mehr erheben über die Völker; und ich will es klein machen, daß es nicht mehr über die Völker herrschen kann.
15 mais humilde se fará do que os outros reinos, e nunca mais se exalçará sobre as nações; e eu os diminuirei, para que não mais dominem sobre as nações.
16 Und dem Hause Israels soll es nicht mehr ein Gegenstand des Vertrauens seyn; es soll sich erinnern an den Frevel, daß jenes sich nach ihm umsah; und sie sollen erkennen, daß ich der Herr Jehova bin.
16 E não será mais a confiança da casa de Israel e a ocasião de ser lembrada a sua iniqüidade, quando se virarem para olhar após eles; antes saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 Im sieben und zwanzigsten Jahre, am ersten Tage des ersten Monats, geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Menschensohn! Nebukadnezar, der König von Babel, hat sein Kriegsheer einen großen Dienst thun lassen wider Tyrus; jedes Haupt ist kahl; und jede Schulter haarlos geworden. Und doch ist ihm, und seinem Heere, von Tyrus kein Lohn geworden für den Dienst, den er vor ihr that.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Darum spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich will Nebukadnezar, dem Könige von Babel, das Land Aegypten geben; er soll dessen Volk wegführen, es gänzlich berauben und ausplündern; das soll der Lohn seyn für sein Heer.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; assim levará ele a multidão dela, como tomará o seu despojo e roubará a sua presa; e isso será a paga para o seu exército.
20 Für die Mühe, welche er darauf angewandt hat, will ich ihm das Land Aegypten geben; weil sie es für mich gethan haben, spricht der Herr Jehova.
20 Como recompensa do serviço que me prestou, pois trabalhou por mim, eu lhe dei a terra do Egito, diz o Senhor Deus.
21 Zu dieser Zeit will ich das Horn des Hauses Israels wachsen lassen, und dir (Prophet!) in ihrer Mitte den Mund öffnen. Dann sollen sie erfahren, daß ich Jehova bin.
21 Naquele dia farei brotar um chifre para a casa de Israel; e te concederei que abras a boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.