Ezequiel 27
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Und du, Menschensohn! erhebe über Tyrus ein Klaglied,
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 und sprich zu Tyrus: O du, die du wohnest an des Meeres Eingang, Handel treibest mit den Völkern auf vielen Inseln! So spricht der Herr Jehova: Du, Tyrus! sagst: Ich bin vollkommen schön.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Im Herzen der Meere sind deine Grenzen; deine Bauleute haben deine Schönheit vollendet.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Dir baueten sie aus Senir's Tannen alle Tafelwerke, vom Libanon nahmen sie Cedern, um dir Mastbäume zu fertigen.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Von Basan's Eichen machten sie deine Ruder, deine Ruderbänke von Elfenbein auf Buchsbaum von den Inseln der Chittäer her.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Deine Segel waren von gestickter Leinwand aus Aegypten, und dienten dir zu Flaggen. Himmelblau und purpurn, von den Inseln Elisa her, waren deine Decken.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Sidon's und Arvad's Bewohner waren deine Ruderknechte; deine Geschicktesten, Tyrus! waren deine Steuerruderführer.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Die Aeltesten und Kunstverständigsten aus Gebal waren bei dir, um die Risse (deiner Schiffe) auszubessern. Alle Schiffe des Meeres, und ihre Schiffsleute fanden sich bei dir ein, um Handel mit dir zu treiben.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Perser, Lydier, und Phuthäer waren in deinem Heere als deine Kriegsleute; Schild und Helm hingen sie in dir auf. Sie machten dir Glanz.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Die Söhne Arvad's, und dein eigenes Heer, waren ringsherum auf deinen Mauern, und Helden auf deinen Thürmen; ihre Schilde hingen sie ringsum an deine Mauern; sie vollendeten deine Schönheit.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarschisch handelte mit dir, wegen der Menge aller Güter, und brachte Silber, Eisen, Zinn und Blei auf deine Märkte.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Javan, Thubal und Meschech handelten mit dir, und gaben Menschen und Kupfergeschirre für deine Waaren.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Aus dem Hause Thogarma's brachte man Pferde, Reiter, und Maulesel auf deine Märkte.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Die Söhne Dedan's handelten mit dir; viele Inseln waren deine Händler; Horn, Elfenbein, und Ebenholz brachten sie dir als Geschenk.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Syrien handelte mit dir wegen der Menge deiner Werke; es brachte Edelsteine, Purpur, Stickereien, feine Leinwand, Korallen und Crystalle auf deine Märkte.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Juda, und das Land Israels handelten mit dir; Weizen von Minith, und Fannag, und Honig, und Oel, und Balsam gaben sie für deine Waaren.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damaskus handelte mit dir wegen der Menge deiner Werke, und der Menge aller Güter, mit Wein von Chelbon, und weißer Wolle.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Wedan und Javan brachten von Usal auf deine Märkte verarbeitetes Eisen, und gaben Kasia und Kalmus für deine Waaren.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Dedan handelte mit dir mit Decken zum Reiten.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabien und alle Fürsten von Kedar trieben Handel mit dir; mit Schafen, und Widdern, und Böcken handelten sie mit dir.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Die Kaufleute von Saba und Raema handelten mit dir, und brachten den besten Balsam, allerlei Edelsteine, und Gold auf deine Märkte.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Haran, und Kanne und Eden, die Kaufleute aus Saba, Assur und Kilmad handelten mit dir.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Diese handelten mit dir mit köstlichen Kleidern, blauen und gestickten Tüchern, und (kamen) mit Kisten voll bunter Zeuge, mit Stricken zugebunden, und von Cedernholz, auf deinen Markt.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Die Schiffe von Tarschisch beförderten hauptsächlich deinen Handel. So wurdest du angefüllt, und sehr berühmt im Herzen der Meere.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Deine Ruderknechte haben dich auf gewaltige Fluthen geführt; zertrümmert hat dich der Ostwind im Herzen der Meere.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Deine Güter, dein Erwerb, dein Handel, dein Schiffsvolk, deine Steuermänner, die Ausbesserer deiner Schiffe, deine Geschäftsmänner, und alle deine Kriegsleute, die in dir, und unter deiner ganzen Volksmenge sind, die in deiner Mitte ist, werden im Herzen der Meere untergehen am Tage deines Falles.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Von dem Laut des Geschreies deiner Steuermänner werden die Vorplätze erbeben.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Und alle Ruderknechte, das Schiffsvolk, alle Steuermänner auf dem Meere werden aus ihren Schiffen steigen, und sich auf das Land stellen.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 Sie werden laut über dich schreien, und bitterlich klagen; und sie werden Staub auf ihre Häupter werfen, in Asche sich wälzen.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren, und Trauerkleider anlegen, und mit betrübter Seele, mit bitterlicher Klage über dich weinen.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Und sie werden bei ihrer Trauer über dich ein Klaglied anstimmen, und dich beklagen: Wer ist wie Tyrus, wie die Zerstörte mitten auf dem Meere?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Durch die Ausdehnung deines Handel, auf dem Meere hast du viele Völker ernährt, und durch die Menge deiner Güter, und deiner Waaren hast du die Könige der Erde reich gemacht.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Nun bist du zertrümmert auf dem Meere, in den Tiefen des Wassers; gesunken ist dein Handel, und deine ganze Volksschaar in deiner Mitte.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 Sämmtliche Bewohner der Inseln entsetzten sich über dich; und ihre Könige sind von Schauder ergriffen, und verziehen ihr Angesicht.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Es zischen dich die Handelsleute aus, die unter (andern) Völkern sind. Ein Schreckbild bist du! und du wirst in Ewigkeit nicht mehr seyn.
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.