Ezequiel 26

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Im eilften Jahre, am ersten Tage des Monats geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 Ora sucedeu no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Menschensohn! weil Tyrus von Jerusalem spricht: "Ha! zerbrochen ist die Pforte der Völker! sie ist nach mir gerichtet! Ich werde angefüllt werden, da sie wüste ist!"
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! está quebrada a porta dos povos; está aberta para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada;
3 Darum spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich komme wider dich, Tyrus! ich lasse viele Völker wider dich herankommen, gleichwie das Meer heranströmt mit seinen Fluthen.
3 portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como o mar faz subir as suas ondas.
4 Sie sollen verheeren die Mauern von Tyrus, und zertrümmern ihre Türme, und den Schutt will ich aus ihr wegkehren, und sie zu einem ausgetrockneten Felsen machen.
4 Elas destruirão os muros de Tiro, e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu solo, e dela farei uma rocha descalvada.
5 Sie soll ein Platz werden, von wo aus man die Fischernetze in das Meer wirft. Denn ich, spricht der Herr Jehova, habe es gesagt, zur Beute soll sie werden den Völkern!
5 Ela virá a ser no meio do mar um enxugadouro de redes; pois eu o falei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Und ihre Töchter auf dem Lande sollen durch's Schwert erwürget werden. Und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin.
6 Também suas filhas que estão no campo serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor.
7 Denn so spricht der Herr Jehova: Siehe! ich bringe wider Tyrus den König von Babel, Nebukadnezar, von Mitternacht her den König der Könige mit Rossen, und Wagen, und Reitern, und mit einem Heerhaufen, und mit vielem Volke.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, sim, companhias e muito povo.
8 Deine Töchter auf dem Lande wird er mit dem Schwerte erwürgen, Bollwerke um dich aufwerfen, und einen Wallgraben um dich ziehen, und den Schild wider dich erheben.
8 As tuas filhas ele matará à espada no campo; e construirá fortes contra ti, levantará contra ti uma tranqueira, e alçará paveses contra ti;
9 Und seine Mauerbrecher wird er stellen wider deine Mauern, und zertrümmern deine Thürme mit seinen Belagerungsgeräthen.
9 dirigirá os golpes dos seus arietes contra os teus muros, e derrubará as tuas torres com os seus machados.
10 Der Staub von der Menge seiner Rosse wird dich bedecken; erbeben werden deine Mauern von dem Getöse der Reiter, und der Räder, und der Wagen, wenn er einzieht in deine Thore, wie man einzieht in eine erstürmte Stadt.
10 Por causa da multidão de seus cavalos te cobrirá o seu pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das carroças, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como quem entra numa cidade em que se fez brecha.
11 Zerstampfen wird er mit seiner Rosse Hufen alle deine Straßen, niederwürgen mit dem Schwerte dein Volk, und deine starken Säulen werden zur Erde hinstürzen.
11 Com as patas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Man wird deine Schätze rauben, und deine Waaren plündern, und deine Mauern zertrümmern, und deine Prachtgebäude niederreißen, und deine Steine, und dein Holz, und deinen Staub in's Wasser werfen.
12 Também eles roubarão as tuas riquezas e saquearão as tuas mercadorias; derrubarão os teus muros e arrasarão as tuas casas agradáveis; e lançarão no meio das águas as tuas pedras, as tuas madeiras, e o teu solo.
13 Und ich will verstummen lassen den Klang deiner Lieder, und den Laut deiner Zither soll man ferner nicht mehr hören.
13 E eu farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvira mais;
14 Ich will dich machen zu einem ausgetrockneten Felsen, zu einem Platze, von wo aus man die Fischernetze (in's Wasser) wirft. Nie sollst du wieder aufgebauet werden! Denn ich, Jehova, habe es gesagt, spricht der Herr Jehova.
14 e farei de ti uma rocha descalvada; viras a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; pois eu, o Senhor, o falei, diz o Senhor Deus.
15 Zu Tyrus spricht der Herr Jehova also: Fürwahr! von deines Falles Krachen, vom Klaggeschrei der Verwundeten, vom schrecklichen Gemetzel in deiner Mitte werden die Inseln beben.
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Acaso não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer a matança no meio de ti?
16 Alle Fürsten des Meeres werden von ihren Thronen steigen, und ablegen ihre Mäntel, und ausziehen ihre gestickten Kleider; umhüllt von Schrecken werden sie auf der Erde sitzen, und jeden Augenblick erbeben, und ob deiner sich entsetzen.
16 Então todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e porão de lado os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão; sobre a terra se assentarão; e estremecerão a cada momento, e de ti se espantarão.
17 Und sie werden über dich ein Klaglied erheben, und zu dir sprechen: Wie bist du zu Grunde gegangen, berühmte Stadt, besucht von den Meeren her! die so mächtig auf dem Meere war, sie und ihre Einwohner, die Schrecken machten Allen, die am Meere wohnen!
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
18 Jetzt fürchten sich die Inseln, am Tage deines Sturzes; erschreckt sind sie, die Inseln, die im Meere sind, durch deinen Untergang!
18 Agora estremecerão as ilhas no dia da tua queda; sim, as ilhas, que estão no mar, espantar-se-ão da tua saída.
19 Denn so spricht der Herr Jehova: Zur wüsten Stadt will ich dich machen, den unbewohnten Städten gleich; ich will wider dich erheben eine große Fluth, große Wasser sollen dich bedecken.
19 Pois assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer uma cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando fizer subir sobre ti o abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Hinunterstoßen will ich dich zu denen, die in die Gruft gestiegen, zum Volke der Vorzeit; und im Lande der Unterwelt will ich dich wohnen lassen, in ewigen Wüsteneien, bei denen, die in die Grube gestiegen, damit du nie bewohnet werdest; und ich werde Ruhm gründen im Lande der Lebendigen.
20 então te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos de há muito, juntamente com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Ich will dich zum Schreckbild machen; und du sollst nicht mehr seyn; und man wird dich suchen, aber in Ewigkeit nicht mehr finden, spricht der Herr Jehova.
21 Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.