Ezequiel 10

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und ich sah, und siehe! an der Wölbung über den Köpfen der Cherubim war es wie Sapphir, wie die Gestalt eines Thrones, was man über denselben sah.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Und er sprach zu dem Manne, welcher in Leinwand gekleidet war, und sagte: Gehe zwischen die Räder unter dem Cherub, nimm deine Hände voll glühender Kohlen zwischen den Cherubim heraus, und streue sie über die Stadt. Und er ging vor meinen Augen hin.
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Die Cherubim standen auf der rechten Seite des Hauses, als der Mann hineinging; und eine Wolke erfüllte den innern Vorhof.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Und die Herrlichkeit Jehova's erhob sich vom Cherub nach der Schwelle des Hauses hin; und das Haus ward mit der Wolke angefüllt, und der Vorhof mit dem Glanze der Herrlichkeit Jehova's.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Bis in den äußeren Vorhof hin hörte man das rauschender Flügel der Cherubim, wie die Donnerstimme des allmächtigen Gottes, wenn er redet.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Als er nun dem in Leinwand gekleideten Manne geboten, und zu ihm gesagt hatte: Nimm Feuer zwischen den Rädern unter den Cherubim heraus; ging er hin, und trat neben das Rad.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Ein Cherub streckte seine Hand aus der Mitte der Cherubim nach dem Feuer, das zwischen den Cherubim war, und nahm davon, und gab es in die Hände des in Leinwand Gekleideten. Dieser nahm es, und ging fort.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Und man sah an den Cherubim die Gestalt einer Menschenhand unter ihren Flügeln.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 Ich sah ferner, und siehe! es waren vier Räder neben den Cherubim, ein Rad neben dem einen Cherub, und ein Rad neben dem andern Cherub; und der Anblick der Räder war wie Chrysolith.
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 Und sie hatten alle Vier eine und dieselbe Gestalt, und es war wie wenn ein Rad in dem andern wäre.
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin; sie wandten sich nicht um bei ihrem Gehen; sondern wohin der Kopf gerichtet war, dahin gingen sie; sie wandten sich nicht um bei ihrem Gehen.
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Ihr ganzer Körper, Rücken, Hände, Flügel, und die Räder waren voll Augen rings umher, an allen vier Rädern.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Den Rädern rief man vor meinen Ohren zu: Galgal (Sturm)!
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Ein Jedes hatte vier Gesichter; das erste Gesicht war das Gesicht eines Cherubs, das zweite das Gesicht eines Menschen, das dritte das Gesicht eines Löwen, das vierte das Gesicht eines Adlers.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Und die Cherubim hoben sich in die Höhe. Es waren eben dieselben Thiere, welche ich am Flusse Chebar gesehen hatte.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 Und wenn die Cherubim gingen, gingen auch die Räder neben ihnen; und wenn die Cherubim ihre Flügel schwangen, um sich von der Erde zu heben, so wandten sich auch die Räder nicht von ihnen ab.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Standen jene, so blieben auch diese stehen; erhoben sich jene, so erhoben sich auch diese; denn es war der Geist der Thiere auch in ihnen.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Und es entfernte sich die Herrlichkeit Jehova's von der Schwelle des Hauses, und stellte sich über die Cherubim.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Die Cherubim schwangen ihre Flügel, und hoben sich von der Erde empor vor meinen Augen. Da sie hinaus flogen, folgten ihnen auch die Räder. Am östlichen Thore des Hauses Jehova's blieben sie stehen; und die Herrlichkeit des Gottes Israels war über ihnen.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Es waren eben dieselben Thiere, die ich unter dem Gott Israels am Flusse Chebar gesehen hatte; und ich erkannte, daß es Cherubim waren.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 Jedes hatte je vier Gesichter, und Jedes vier Flügel; und unter ihren Flügeln war eine Gestalt von Menschenhänden.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 Und die Gestalt ihrer Gesichter war ebenso, wie die Gesichter, welche ich am Flusse Chebar gesehen hatte. Sie sahen ebenso aus, und sie waren so. Jedes ging nach der Richtung seines Gesichtes hin.
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.