Êxodo 39

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und aus dem blauen Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, machten sie die Amtskleider, zum Dienst im Heiligthume, und machten die heiligen Kleider für Aaron, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Und er machte das Ephod von Gold, blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und gezwirnter Baumwolle.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Und man hämmerte die Goldbleche, und schnitt Fäden, um sie unter den blauen Purpur, und unter den rothen Purpur, und unter den Koccus, und unter die Baumwolle zu verarbeiten durch künstliches Wirken.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Schulterblätter machte man daran, die sich verbinden ließen, die an beiden Enden verbunden wurden.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 Und der Gürtel seines Umgürtens, der daran ist, war an ihm von gleicher Arbeit, aus Gold, blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und Baumwolle, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Und sie machten die zwei Onyxsteine, umgeben mit Fassungen von Gold, gegraben von Siegelringstechern, mit den Namen der Söhne Israels.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Und er legte sie auf die Schulterblätter des Ephod, als Denksteine für die Söhne Israels, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Und man machte den Brustschild, künstlich gewirkt, von gleicher Arbeit wie das Ephod: von Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus, und gezwirnter Baumwolle.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Geviert war er, doppelt machten sie den Brustschild, eine Spanne lang, und eine Spanne breit, doppelt.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Und sie fasseten ihn mit vier Reihen Steine ein; eine Reihe hatte einen Sarder, einen Topas, und einen Smaragd - die erste Reihe;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 und die zweite Reihe einen Karfunkel, einen Sapphir, und einen Diamant;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 und die dritte Reihe einen Opal, einen Achat, und einen Amethyst;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 und die vierte Reihe einen Chrysolyth, einen Onyx, und einen Jaspis; ringsum eingefaßt in Gold waren sie in ihren Einfassungen.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Und die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels, es waren zwölf nach ihren Namen, gegraben wie ein Siegelring, jeder mit seinem Namen, nach den zwölf Stämmen.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Und sie machten an den Brustschild Grenzschnüre, geflochten von reinem Gold;
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 und machten zwei Einfassungen von Gold, und zwei Ringe von Gold, und setzten die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildes;
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 und setzten die zwei goldenen Schnüre an die zwei Ringe, an die Enden des Brustschildes;
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 und die zwei andern Enden der zwei Schnüre setzten sie an die zwei Einfassungen, und setzten sie an die Schulterblätter des Ephod von vorn.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Enden des Brustschildes, an seinen Rand gegen das Ephod zu nach innen.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Schulterblätter des Ephod, von unten, vorn zu, nahe an der Stelle, wo es zusammengefügt war, ober halb des Gürtels des Ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Und sie banden den Brustschild, mit seinen Ringen an die Ringe des Ephod mit Fäden von blauem Purpur, daß er über dem Gürtel des Ephod war, und der Brustschild sich nicht vom Ephod verrückte, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Und er machte das Oberkleid des Ephod gewoben, ganz von blauem Purpur;
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 und eine Oeffnung am Oberkleide in seiner Mitte, wie die Oeffnung eines Panzers, ein Rand war um die Oeffnung ringsum, daß es nicht einreißen konnte.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Und sie machten am Saume des Oberkleides Granatäpfel, purpurblau, und purpurroth, und koccusfarbig gezwirnt.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Und sie machten Schellen von reinem Golde, und setzten die Schellen zwischen die Granatäpfel an den Saum des Oberkleides, ringsum zwischen die Granatäpfel,
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 eine Schelle, dann einen Granatapfel, abermals eine Schelle, dann einen Granatapfel, an den Saum des Oberkleides ringsum, zum Dienste, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Und sie machten die Unterkleider von Baumwolle, gewoben, für Aaron, und für seine Söhne;
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 und die Kopfbinde von Baumwolle, und den Kopfschmuck der Mützen von Baumwolle, und die feinen weißen Beinkleider aus gezwirnter Baumwolle;
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 und den Gürtel von gezwirnter Baumwolle, und blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, bunt gewoben, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Und sie machten das heilige Stirnblech von reinem Gold, und schrieben darauf eine Schrift, eingegraben wie auf einem Siegelring: Jehova geheiligt!
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Und sie setzten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an die Kopfbinde zu heften, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 So ward das ganze Werk der Wohnung des Versammlungszeltes vollendet; und die Söhne Israels hatten es gemacht; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so hatten sie es gemacht.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Da brachten sie die Wohnung dem Mose, das Zelt, und alle seine Geräthe, seine Haken, und seine Bretter, seine Riegel und seine Säulen, und seine Füße;
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 und die Decke von röthlichen Widderfellen, und die Decke von Thahasfellen, und den Vorhang;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 die Lade der Verordnung und ihre Stangen, und den Deckel;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 den Tisch, alle seine Geräthe, und die Schaubrode;
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 den reinen Leuchter, seine Lampen, die in Ordnung gestellten Lampen, und alle seine Geräthe, und das Oel zum Licht;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 und den goldenen Altar, und das Salböl, und das wohlriechende Räucherwerk, und den Vorhang am Eingange des Zeltes;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 den ehernen Altar, und das eherne Gitter daran, seine Stangen und all seine Geräthe, das Becken und sein Gestell;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 die Vorhänge des Hofes, seine Säulen und seine Füße; und den Vorhang zum Thor des Hofes, seine Seile und seine Pflöcke, und alle Geräthe zum Dienste der Wohnung, zum Versammlungszelte;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 die Amtskleider zum Dienste im Heiligthum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, und die Kleider seiner Söhne, zum Priesteramte.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Ganz, wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten die Söhne Israels die ganze Arbeit.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Und Mose sah das ganze Werk, und siehe! sie hatten es gemacht, wie Jehova geboten hatte, so hatten sie es gemachr. Und Mose segnete sie.-
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.