Êxodo 23

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Du sollst kein lügenhaftes Gerücht vorbringen; du sollst deine Hand nicht mit den Gottlosen verbinden, ein falscher Zeuge zu werden.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 Du sollst nicht der Menge folgen, Böses zu thun, auch sollst du nicht bei einer Rechtssache so antworten, daß du der Menge nach dich neigest, und das Recht beugest.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Auch den Armen sollst du nicht begünstigen in seiner Rechtssache.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Wenn du den Stier deines Feindes, oder seinen Esel antriffst, der irre geht; so bringe ihm denselben zurück.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Wenn du den Esel deines Hassers unter seiner Last erliegen siehst; so hüte dich, ihn zu verlassen; du sollst mit ihm denselben losmachen.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Rechtssache.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Von trügerischen Sachen sey ferne! Den Unschuldigen und Gerechten bringe nicht um; denn ich lasse den Gottlosen nicht als gerecht gelten.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Und Geschenke sollst du nicht nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden; und verdreht die Sache der Gerechten.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Den Fremdling sollst du nicht bedrücken; ihr wisset, wie es dem Fremdlinge zu Muthe ist; denn Fremdlinge seyd ihr gewesen im Lande Aegypten.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Sechs Jahre sollst du das Land besäen, und deine Früchte einsammeln.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Und im siebenten sollst du es ruhen und liegen lassen, daß die Armen deines Volkes es essen; und das Uebrige mögen die Thiere des Feldes fressen. So sollst du es mit deinem Weinberge, und deinem Oelbaume machen.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Sechs Tage sollst du deine Arbeit thun, und am siebenten sollst du ruhen; damit dein Stier, und dein Esel ausruhe; und der Sohn deiner Magd, und dein Fremdling sich erhole.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 Und auf Alles, was ich euch gesagt habe, sollet ihr halten; und des Namens anderer Götter sollet ihr nicht gedenken; er soll nicht gehört werden in deinem Munde.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 Dreimal sollst du mir ein Fest feiern im Jahre.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Das Fest der ungesäuerten Brode sollst du halten; sieben Tage sollst du ungesäuertes Brod essen, wie ich dir geboten habe, zur Zeit des Monates Abib; denn in ihm bist du aus Aegypten ausgezogen; und ihr sollet vor meinem Angesichte nicht leer erscheinen.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 Und das Fest der Ernte, der Erstlinge deiner Arbeit, was du auf dem Felde gesäet hast; und das Fest der Einsammlung, wenn das Jahr ausgeht, wenn du deine Arbeit einsammelst vom Felde.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Dreimal im Jahre sollen alle Männlichen unter dir vor dem Herrn, Jehova, erscheinen.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 Du sollst das Blut meines Opfers nicht bei Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Feste her soll nicht bis zum Morgen bleiben.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Das Erste von den Erstlingen deines Feldes sollst du in's Haus Jehova's, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der Milch seiner Mutter.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Siehe! ich sende meinen Engel vor dir her, dich zu bewahren auf dem Wege, und dich zu bringen an den Ort, den ich bereitet habe.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Hüte dich vor seinem Angesicht, und höre auf seine Stimme, sey nicht widerspenstig gegen ihn; sonst wird er eure Vergehen nicht vergeben, weil mein Name in ihm ist.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Doch wenn du auf seine Stimme hörest, und Alles thust, was ich rede; so werde ich deine Feinde befeinden, und deine Verfolger verfolgen.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Ja, vor dir hergehen soll mein Engel, und dich bringen zu den Amoritern, und Hethitern, und Pheresitern, und Kananitern, Hevitern, und Jebusitern; und ich werde sie vertilgen.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Du sollst ihre Götter nicht anbeten, und ihnen nicht dienen; und nicht nach ihren Werken thun; sondern niederreißen sollst du sie, und ihre Bildsäulen zerbrechen.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 Und ihr sollet Jehova, eurem Gott dienen; so wird er dein Brod und dein Wasser segnen, und ich werde Krankheit von dir entfernen.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Es werden keine Fehlgebärende noch Unfruchtbare in deinem Lande seyn; die Zahl deiner Tage will ich voll machen.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 Meinen Schrecken will ich vor dir her senden, und alles Volk bestürzt machen, zu denen du kommest; und machen, daß alle deine Feinde dir den Rücken kehren.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Und ich will Hornissen vor dir her senden, daß sie die Heviter, die Kananiter, und die Hethiter vor dir vertreiben.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Ich will sie nicht vor dir vertreiben in einem Jahr; damit das Land nicht öde werde, und die wilden Thiere des Feldes sich nicht wider dich vermehren.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, bis du dich vermehrest, und das Land einnimmst.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Und ich will deine Grenze vom Schilfmeere bis zum Meere der Philister setzen, und von der Wüste bis zum Strom; denn ich will in eure Hände die Einwohner des Landes geben, und sie vor dir vertreiben.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Du sollst mit ihnen, und ihren Göttern keinen Bund machen.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Sie sollen nicht in deinem Lande wohnen, damit sie dich nicht zur Sünde gegen mich verführen; denn verehrst du ihre Götter, so wird es dir zum Fallstricke seyn.
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.